Примеры использования: для тех,

1880 - 1890-е годы ознаменовались внезапной лавиной научных открытий; для тех, кто испытывал склонность к нововведениям, время было чрезвычайно увлекательное.
In the 1880s and 1890s there was a sudden upsurge in scientific developments, and for those with an interest in such matters it was an enthralling period.
Но, понимаете, мой жених Ганс служит кельнером в ресторане-автомате, и мы слишком бедны для того, чтобы теперь жениться.
But, you understand, my bridegroom, Hans, works as a kellner in a restaurant-automat, and we are too poor to be married now.
И для того чтоб успевать сделать то, что ему предстояло каждый день, он держался строжайшей аккуратности.
And to make time to get through all that lay before him every day, he adhered to the strictest punctuality.
Всегда найдется еретик, враг общества, для того чтобы его снова и снова побеждали и унижали.
The heretic, the enemy of society, will always be there, so that he can be defeated and humiliated over again.
Ханна этот конкурс не для того, чтобы красоваться.
Hanna, these pageants aren't just about being pretty anymore.
Но они совершают одну ошибку: красятся лишь для того, чтобы казаться моложе.
They commit one mistake, however. They paint in order to try and look young.
На шпиле красовались "два золотых яблока, а в них два карбункула -- для того, чтобы днем сияло золото, а ночью -- карбункулы".
Over the gable were "two golden apples, in which were two carbuncles," so that the gold might shine by day, and the carbuncles by night.
- Ученые, - продолжал Путешественник по Времени, помолчав для того, чтобы мы лучше усвоили сказанное, - отлично знают, что Время -только особый вид Пространства.
"Scientific people," proceeded the Time Traveller, after the pause required for the proper assimilation of this, "know very well that Time is only a kind of Space.
Но ведь с тех пор это только выдумка, существующая для того, чтобы о ней произносили речи цари, и деятели, и короли: народ, мой народ.
But from then on it's only been a fiction, existing so that tsars and activists and kings could make speeches about it: 'The people, my people.'
- Больше всего я люблю собак, - сказал Швейк, -потому что это очень доходное дело для того, кто умеет ими торговать.
'I like dogs best of all, sir,' said .Svejk, 'because they offer a profitable business for anyone who knows how to sell them.
Я достал соланин для того, кто просил органический пестицид.
I made solanine for someone who asked for an organic pesticide.
Магия не для того, чтобы давать отпор задирам.
Magic is not something you use to simply fight off bullies.
Эта цепь - для того, чтобы никто из вас не мог увести меня отсюда.
This chain is because of you so none of you can take me away.
Он сказал, что обучение подрастающего поколения гораздо важнее любых дел, которые могут быть сделаны для тех, кто уже вошел в возраст.
He said that the education of the young was more important than anything that could be done for those who were already grown up.
Не для того, чтобы смотреть, как вы назначаете в Малый совет подхалимов.
To watch you stack the Small Council with sycophants.
- Войны всегда священны для тех, кому приходится их вести, - сказал он.
"All wars are sacred," he said. "To those who have to fight them.