Примеры использования: делал

- Я уже говорила, что мне не хотелось этого делать, потому что она была так добра - нашла мне место у миссис Тимоти и вообще... Я чувствую себя неблагодарной.
"As I say, I don't like doing it - because she's been so kind. She found me the position with Mrs Timothy and everything. She's been really very kind. That's why I feel so ungrateful.
Он несчастен; но чтобы он не мог делать несчастными других, он должен умереть.
Miserable himself that he may render no other wretched, he ought to die.
Что же мне теперь делать?
What will now become of me?
Он делал Милдред прелестные комплименты.
He paid her delightful compliments.
Последнее, что мы должны делать, это критиковать его только потому, что оно родилось с ужасными деформациями.
The last thing that we want to do is criticize it or make it feel different... just because it was born with horrible deformities.
Я люблю приходить в конце, смотреть слезящимися глазами и делать вид, что я была там все время.
I like to sneak in at the end,look teary-eyed and pretend I was therethwhole time.
Хорошо, если мы делаем исключение для хорошо сделанной работы... как насчёт поцелуя, как в кино?
Well, ifwe're making exceptions for ajob well-done... how about a kiss, like in the movies?
Он подвинул подушку и прижался к ней головой, но надо было делать усилие, чтобы держать глаза закрытыми.
He moved the cushion up, and pressed his head into it, but he had to make an effort to keep his eyes shut.
Я поступил в полицию, усердно работал, начал делать карьеру и приобретать международную репутацию.
I entered the Police Force. I worked hard. Slowly I rose in that Force. I began to make a name for myself. I made a name for myself. I began to acquire an international reputation.
Я делал мазки с костюма Шарлин, в надежде найти образец контактной ДНК нападавшего.
I was swabbing the Charlene suit, still hoping to find a sample of touch DNA from the assailant.
Нет, не надо делать из этого какие-то тайные выводы.
No, no secret conclusions for you to draw from that.
Казахи расположились на коврах, поджав ноги, как это делают на Востоке все, а на Западе только портные.
The Kazakhs settled on the rugs, sitting cross-legged, the way everyone does in the East but only tailors do in the West.
И он не хотел бы позволить Филиппу делать все по-своему возможно, потому что чувствовал, что Филипп не был реалистичен.
And he wouldn't let Philippe have it his way, perhaps because he felt that Philippe wasn't being realistic.
Администраторы в ответе за отключение телефонов когда кто-то уходит, но Стивен умолял меня не делать этого.
Admins are in charge of deactivating the phones when someone is let go, but Steven begged me not to.
- Но все равно я бы не знала, куда идти и что делать... Понимаете, у нас совсем нет денег!
"But still, I don't see how - I mean I wouldn't know where to go and what to do." Her tone seemed bewildered. "You see," she said, "we haven't got any money."
Больше маленьких рук делать сало.
More little hands to render the tallow.