Примеры использования: делай,

- Я уже говорила, что мне не хотелось этого делать, потому что она была так добра - нашла мне место у миссис Тимоти и вообще... Я чувствую себя неблагодарной.
"As I say, I don't like doing it - because she's been so kind. She found me the position with Mrs Timothy and everything. She's been really very kind. That's why I feel so ungrateful.
Он несчастен; но чтобы он не мог делать несчастными других, он должен умереть.
Miserable himself that he may render no other wretched, he ought to die.
Что же мне теперь делать?
What will now become of me?
Он делал Милдред прелестные комплименты.
He paid her delightful compliments.
Я люблю приходить в конце, смотреть слезящимися глазами и делать вид, что я была там все время.
I like to sneak in at the end,look teary-eyed and pretend I was therethwhole time.
И он не хотел бы позволить Филиппу делать все по-своему возможно, потому что чувствовал, что Филипп не был реалистичен.
And he wouldn't let Philippe have it his way, perhaps because he felt that Philippe wasn't being realistic.
- Но все равно я бы не знала, куда идти и что делать... Понимаете, у нас совсем нет денег!
"But still, I don't see how - I mean I wouldn't know where to go and what to do." Her tone seemed bewildered. "You see," she said, "we haven't got any money."
Больше маленьких рук делать сало.
More little hands to render the tallow.
Я поступил в полицию, усердно работал, начал делать карьеру и приобретать международную репутацию.
I entered the Police Force. I worked hard. Slowly I rose in that Force. I began to make a name for myself. I made a name for myself. I began to acquire an international reputation.
Я делал мазки с костюма Шарлин, в надежде найти образец контактной ДНК нападавшего.
I was swabbing the Charlene suit, still hoping to find a sample of touch DNA from the assailant.
Нет, не надо делать из этого какие-то тайные выводы.
No, no secret conclusions for you to draw from that.
Она, видимо, опоминалась несколько секунд, как бы не зная, где она и что ей делать, и, быстро вставши, тронулась к двери.
She seemed to be pulling herself together for a few seconds, as though she did not know where she was, and what she was doing, and getting up rapidly, she moved towards the door.
Вы делали полный перечень травм мисс ДеКотис, как показано на этих фото со вскрытия?
Did you make a full catalogue of Ms. Decotis' injuries as shown in these autopsy photos?
Ну, когда здесь Дениз Хэмпвилл, вам не придется этого делать.
Well, with Denise Hempville on the scene, you're not gonna have to.
Он подвинул подушку и прижался к ней головой, но надо было делать усилие, чтобы держать глаза закрытыми.
He moved the cushion up, and pressed his head into it, but he had to make an effort to keep his eyes shut.
Важно... то,... какие конкретные шаги делаются после того, как электорат примет свое решение.
What... what counts is... the concrete steps that are taken once the electorate has made its decision.