Примеры использования: даже несмотря на то

Даже несмотря на то, что Эрнестина больше не пыталась снова трогать Трейси, она все ещё ей не доверяла.
Even though she had never tried to touch Tracy again, Tracy still did not trust her.
Если покупатель докажет, что он честно приобрел произведение искусства, швейцарское правительство позволяет его сохранить даже несмотря на то, что оно краденое.
If a purchaser says he bought a work of art in good faith, the Swiss government permits him to keep it, even though it is stolen.
Даже несмотря на то, что уничтожил ее отношения и кусок моей машины.
Even though you destroyed a relationship and part of my car.
И, Леонард, даже несмотря на то, что у меня больше нет такой,
And, Leonard, even though I don't have one anymore,
Хочу быть тем, что ты обожаешь даже несмотря на то, что от этого может развиться диабет.
Something you're excited about even though it could give you diabetes.
Даже несмотря на то, что она вернулась из Сан-Франциско, она все еще пыталась самоопределиться.
Even though she was back from San Francisco, she was still on a quest to find herself.
Даже несмотря на то, что название "хендж" произошло от Стоунхенджа.
Even though the name henge comes from Stonehenge.
Она была хорошей работницей, даже несмотря на то, что позднее дела пошли не так хорошо.
She was a good worker, even though things haven't gone so well lately.
Вы мне нравитесь, мистер Стэмпер, даже несмотря на то, что вы лишь мальчик на побегушках.
I like you, Mr. Stamper, even if you're just an errand boy.
Все обезьянки выбирали тот, что был покрыт тканью, даже несмотря на то, что у него не было молока.
Every monkey preferred the terrycloth-covered mother, even if it didn't have milk.
Даже несмотря на то, что происходит, ты думаешь только о себе.
Even with everything going on, you're self-obsessed.
-А ты давно не тренировалась, даже несмотря на то, что мы тренировались у одного великого человека.
- You're out of practice, even if we were both trained by the same great man.
Я... я знаю, насколько это было нужно тебе, даже несмотря на то, что ты не знала зачем.
I know how much you needed this, even if you didn't know why.
Даже несмотря на то, что ты перенесла в этом году, это впечатляет.
Even with everything you've been through this year, it's impressive.
Даже несмотря на то, что расположение отверстий указывает на его ужасающую меткость.
Even if the location of the holes reveals him to have terrible aim.
Даже несмотря на то, что наша работа может забрать нас от тех, кого мы любим.
Even if that means it takes us away from the ones we love.