Примеры использования: грязная
- все
- dirty
- filthy
- messy
- muddy
- soiled
- dusty
- grimy
- grubby
- dingy
- scruffy
- foul
- nasty
- unclean
- impure
- sordid
- squalid
- greasy
- mucky
- smutty
- obscene
- прочие переводы
Монтэг стоял в ледяной пустыне гостиной, где стены напоминали грязный снег.
грязный фартук, чистые рукава.
Messy apron, clean sleeves.
Панама замусолена, а из-под нее высовываются край и уголки грязного платка, поддетого по случаю жары.
His panama hat is soiled, and beneath it, between hat and skull against the heat, the edge and corners of a soiled handkerchief protrude.
Наконец встал, вперевалку подошел к скамье напротив, залез в карман комбинезона и смущенно протянул человеку-черепу грязный кусок хлеба.
At last he stood up, waddled clumsily across the cell, dug down into the pocket of his overalls, and, with an abashed air, held out a grimy piece of bread to the skull-faced man.
Он небрежно кивнул капитану и, взяв Скарлетт за локоть, втолкнул в грязную канцелярию.
He bowed carelessly and taking Scarlett's arm pulled her to her feet and propelled her into the dingy orderly room.
У моего сенсея самый грязный рот на всём среднем западе.
Он бросает грязный дух?
Как я подозреваю, это для того, чтобы оберечь нежных дам от грязных дел, таких вот, как дело Тома.
Трейси через камеру двинулась к койке. Матрас был грязный, выпачканный всякими выделениями Бог знает скольких предшественниц.
Tracy walked over to the bunk. The mattress was filthy, stained with the excreta of God only knew how many previous occupants.
Йоссариана усадили на заднее сиденье, и машина помчалась сквозь дождь и грязный туман к полицейскому участку.
They marched Yossarian into the back seat, and the car roared away and weaved through the rain and muddy fog to a police station.
С крайним смущением Селдон заметил, что их обувь оставляет на нем грязные следы.
Он передал инспектору грязный носовой платок, завязанный узлом.
Джордж, познакомься с моими братьями – Руди, Рокет, и тот, что грязный, – Цыпа.
Этот пузан - страшная каналья, грязный, гадкий, с вычурами и с разными подлыми вкусами.
That fat man an awful scoundrel, a nasty, filthy brute, up to all sorts of trick and with vile tastes of all kinds.
Отступи, грязный дух.
Час за часом он бродил по грязным улицам и закоулкам, выискивая сборища людей; он находил их на каждом шагу, но мальчика нигде не было.
Hour after hour he tramped through back alleys and squalid streets, seeking groups and crowds, and finding no end of them, but never any sign of the boy.