Примеры использования: громоотвод

Потому что я громоотвод для них.
Because I'm a lightning rod for those.
Нужно сделать громоотвод.
We could get a lightning rod.
Защищать бункер и использовать громоотвод.
Defend the bunker and use a lightning rod.
Итак, что бы произошло, если бы ты не превратил нашу тарелку дефлектора в громоотвод?
So what would have happened if you hadn't turned our deflector dish into a lightning rod?
Потому что нам понадобится громоотвод, и им будешь ты, Рамон.
Because we're gonna need a lightning rod, and that, Ramon, is gonna be you.
Правда, он был повержен, но вместе с тем ликовал; было бы досадно, если бы при нем оказался громоотвод против подобных гроз.
Struck by lightning he was, but he was also content; and he would have been greatly angered had he had a lightning rod to ward off such lightning as that.
Тебе нужен доброволец, чтобы забраться на 30-метровый громоотвод?
You want a volunteer to climb a 100-foot steel lightning rod?
Я сам бы насадил громоотводы на Гималаях и Андах, чтобы оградить от опасности весь мир. Но мне не нужны в этой игре никакие преимущества!
Yet I'll contribute to raise rods on the Himmalehs and Andes, that all the world may be secured; but out on privileges!
На грот-мачте есть громоотвод, мы могли бы сделать заземление.
The mainmast has a lightning rod... we could drop the current to the ground.
А нельзя просто купить громоотвод?
Can't we just buy a lightning rod?
Превратить "Энтерпрайз" в громоотвод..
Turn the Enterprise into a lightning rod.
Так же, как громоотвод.
The same way a lightning rod does.
Иную могилу охранял громоотвод - видно, усопший был беспокойного нрава; на могилах младенцев торчали огарки догоревших свечей.
Lightning rods guarding some graves denoted dead who rested uneasily; stumps of burned-out candles stood at the heads of infant graves.
Неужели ты сам не понимаешь, растяпа, что с тем, кто держится за громоотвод, ничего не может приключиться, если только молния не ударит сначала в мачту?
Don't you see, you timber-head, that no harm can come to the holder of the rod, unless the mast is first struck?
Как молнии искра по громоотводу.
Like a flash of lightning down a lightning rod,
- Громоотводы! - закричал матросам Старбек, очнувшись от раздумий, когда ослепительные молнии, освещая Ахаву путь к его посту, пламенными стрелами пронзили тьму.
"The rods! the rods!" cried Starbuck to the crew, suddenly admonished to vigilance by the vivid lightning that had just been darting flambeaux, to light Ahab to his post.