Примеры использования: гвоздика

Серый костюм отличался безукоризненным покроем, а в петлице горела гвоздика.
He was dressed in an expensively tailored gray suit and wore a red carnation in his lapel.
В приемной я разговорился с хорошенькой стенографисткой и, подкупив ее гвоздикой из своей петлицы, стал выведывать подробности о фирме ее патрона.
I pumped a pretty typist in the anteroom, to whom I gave the pink in my buttonhole, about the business.
- Вы это первый раз в нашем храме? - спросил отец Яков, вешая свою шляпу на большой уродливый гвоздик.
"This is the first time you have been to our church?" asked Father Yakov, hanging his hat on a huge misshapen nail.
Нет, это не гвоздика.
No, it's not clove.
Мне просто любопытно, но... зачем вы носите гвоздик в языке?
I was just curious, but, um... why would you wear a stud in your tongue?
Стакан разбился, а гвоздика почему-то приобрела запах валерьяновых капель.
The glass had broken and for some strange reason the carnations had begun to smell like catnip.
Она стояла в маленьком палисаднике, глядя на подернутые росой цветы, на серую клумбу гвоздик, уже набравших бутоны.
She stood in the little front garden, looking at the dewy flowers, the grey bed of pinks in bud already.
-- Но для грузила ты мог взять свинец, пулю... гвоздик какой-нибудь...
"But you might have taken lead, a bullet... a nail of some sort...."
- Ну, что ты так смотришь, будто у меня во рту вместо зубов гвоздика?
"Well, why need you stare at me to see if I have cloves in my mouth instead of teeth?
- и еще я ношу гвоздик в языке.
- and I wear a stud in my tongue.
Простите за штамп, но у меня в петлице будет красная гвоздика.» И подпись (Оно было подписано.) — Гюнтер Хартог.
If you will forgive the cliché, I will be wearing a red carnation." It was signed "Gunther Hartog."
По дороге я купил несколько пучков гвоздики и искусно, как мне показалось, расставил их в хрустальные вазочки на стенках кузова. Это было рассчитано на фрау Блюменталь.
En route I bought some pinks arranged them artistically in the cut-glass vases of the car-a speculation on Frau Blumenthal.
-- Свинец на дороге не найдешь, купить надо, а гвоздик не годится.
"You don't pick up lead in the road, you have to buy it, and a nail's no good.
Гвоздика это то, что шарлатаны пихают в бутылочки и продают дурочкам типа тебя.
Cloves are what charlatans crush in bottle and sell to suckers like you.
Ваш гвоздик, пожалуйста
Your stud, please?
Это не гвоздика, глупыш.
It's not a carnation, silly.