Примеры использования: вяло

Хоттабыч лежал на дне аквариума, лениво шевеля плавниками и вяло глотая воду.
Hottabych lay on the bottom of the aquarium, moving his fins sluggishly and swallowing water lazily.
Темпл ступала вяло, безвольно, глаза ее были открыты, но ничего не видели, тело двигалось в такт музыке, хотя временами она ее не слышала.
She moved stiffly and languidly, her eyes open but unseeing; her body following the music without hearing the tune for a time.
- Да, вяло. Все еще вяло.
"Yes, feebly, very feebly."
Зрачковый рефлекс вялый.
Pupillary reflexes are sluggish.
Ее рука была холодной и вялой... Я увидел след на ее запястье и подумал то, что предположили вы -что, может быть, Кэрол...
Her hand all cold and flabby. And I thought - just what you said. I thought maybe Carol - you see, there was the mark on her wrist - "
Так, говорят, с ним все будет нормально, но спрашивают, не вялый ли у него вид?
Okay, he should be fine, but they wanna know if he seems lethargic.
Неопрятный, вялый циник.
A slovenly, lackadaisical cynic.
Служащий был молод; вялое, невыразительное лицо за роговыми очками, тщательно причесанные волосы.
He was young: a dull, smooth face behind horn glasses, the hair meticulous.
Павел Николаевич вяло проводил дни, больше лежал.
Pavel Nikolayevich passed his days listlessly, mostly lying down.
- Ну как? - вяло спросил Хоттабыч, с трудом приподнимая голову и глядя на ребят странными, помутившимися глазами.
"Well, how was it?" Hottabych asked limply, raising his head with difficulty and looking at the boys from strangely glazed eyes.
Турбин обвел их глазами и вяло же подумал, что у мадам Анжу еще до сих пор пахнет духами.
As he stared around them Alexei noticed dully that Madame Anjou's establishment still smelled of perfume.
Но в нем сохранялось все то же вялое спокойствие.
But he was still flaccid.
Вот почему одно блюдо возбуждает и разжигает самый вялый аппетит, а другое отталкивает и притупляет самый острый и сильный.
Hence the one provokes and incites the most languid appetite, and the other turns and palls that which is the sharpest and keenest.
Замечу, что он был необыкновенно сдержан и вежлив, но, откинув вежливость, имел совершенно равнодушный вид, даже вялый.
I may remark that he was exceptionally reserved and courteous, but that apart from his courtesy his expression was utterly indifferent, even listless.
Но упал вялый и безжизненный на пол.
But fell limp and lifeless down on the floor.
Вялый, методичный... жадный.
Slow, methodical... cheap.