Примеры использования: все знают что

Все знают что я еду в Филадельфию.
Everybody knows I go to Philly.
Снова — это простой выбор, потому что мы все знаем, что лучше раньше, чем позже.
Again, an easy decision, because we all know that now is better than later.
Все знают что такое спарринг?
Everybody know what sparring is?
Пускай все знают, что я тебе муж, а не кто-нибудь.
I have no wish to be known as anyone less important to you than a husband."
Все знают, что это трудная штука - возиться с городским транспортом и заставить его давать прибыль.
They know how difficult it is to manage street railways profitably.
- Ведь все знают, что у вас ходят в юбках.
"Since it is well known that you wear skirts.
Все знают, что они выдохлись.
Everybody knew they were cooked.
Все знают, что вы из-за любви... Приданое пустяшное.
Everybody knows that you're marrying for love... the dowry is quite trifling.
Вы все знаете что он сделал.
You all know what he did.
Все знают Что Элоф сам утонул.
Everybody knows that Elof drowned himself.
– Потому что мы все знаем, что это путь к долгосрочной безопасности и долгосрочному процветанию».
“Because we all know that this is the path to long-term security, and long-term prosperity
- Держу пари, далеко не все знают, что у меня самого на счету только четыре боевых вылета.
'I'll bet it's not generally known, Milo, that I myself have flown only four missions, is it?'
Все знают, что мистер Франкон каждый год выбирает лучшего парня из Стентона для своей фирмы.
Everybody knows that Mr. Francon picks out the best boy from Stanton every year for his office.
Слишком давно все знают, что супруги живут врозь.
For too long the fact of their estrangement had been public property.
Общество не знает, так по крайней мере ему казалось, или, во всяком случае, не все знают, что она была его любовницей.
The public did not know, so he thought-not generally anyhow-that she had been his mistress.
Пускай все знают, что вы подлец!
They may all know you are a scoundrel!