Примеры использования: вода.

Терпеливо налить кипятка в бутылку (большое дело - своя вода с собой!) А селёдки - ни за что не брать.
He'd also have to queue up patiently and pour some boiled water into a bottle (it was a great thing, having your own water!). As for salt herrings, he knew he mustn't take any.
• Запретить прямой слив опасных веществ в подземные воды.
• Prohibit the direct discharge of a list of dangerous substances into groundwater.
Потом я думал, что умру от жажды, и на остановке в Вероне я окликнул солдата, который прохаживался взад и вперед у поезда, и он принес мне воды.
Afterward I thought I could not stand the thirst and in the yards outside of Verona I called to a soldier who was walking up and down beside the train and he got me a drink of water.
Вода была прозрачная, совсем не то, что у дельты Нила, и было хорошо видно, как, быстро работая плавниками, старик устремился в открытое море.
The water was crystal-clear, so very unlike the water of the Nile Delta, and they had a good view of the old man working his fins quickly as he headed for the open sea.
В Вакуленчуке почва и грунтовые воды будут проверяться на радиоактивность.
In Vakulenchuk, the soil and groundwater will be tested to measure radioactivity.
Не уверена, что воду там кипятили и фильтровали как следует.
I am not at all sure that the drinking water is boiled as well as filtered. It should be. I shall point that out to them."
Святая вода, в ней бог растворён!
Holy water is water with God diluted in it!
принимая к сведению растущий спрос на пресную воду и необходимость защищать ресурсы грунтовых вод,
Taking into account increasing demands for freshwater and the need to protect groundwater resources,
Но выехать из Минеральных Вод было не так-то легко.
But it was not quite so easy to leave Mineral Waters.
Скоро, если считать на столетия, вода превратит этот замок в отдельный остров.
Soon, in a matter of centuries, the sea would make an island of the castle.
Это началось в системе обслуживания впуска морской воды, сэр.
It started in the seawater service system intake, sir.
Но для чая мистера Фортескью вода вскипела.
But on this occasion, being Mr Fortescue's tea, the water boiled.
Тут, чуть не вровень с водой, можно было следить глазами, как без конца взбухают и накатывают глубинные волны.
Down here, almost on a level with the sea, you could follow with your eye the ceaseless, bulging passage of the deep sea waves.
Он засасывает морскую воду через этот шланг и делает ее питьевой.
It sucks up seawater through this hose and pumps out freshwater.
-- Вода наполовину выкипела, -- сказала она. -Сейчас встану, заварю кофе.
'Half that water's boiled away,' she said. 'I'll get up and make some coffee in another moment.
Мистер Болт, шлюпки на воду, пока он не затонул.
Mr Bolt, a rowboat to the sea before he sinks.