Примеры использования: во время того

Поведение Линды во время того, как ее допрашивал Уэстон, заставило меня задуматься.
Linda's manner in her very first interview with the police was significant.
Слабость и дурнота заставили Харпера вспомнить, как он чувствовал себя во время той ужасной пресс-конференции.
The nausea in Harper's gut reminded him of how he had felt during the infamous press conference.
Примерно в то же время, то есть в начале мая, появился еще один фактор, который, с одной стороны, был нам на руку, а с другой заметно увеличил риск.
About that time, early May, a new factor reduced some risks while revealing others.
И как ты меня спас во время той передряги? Я тогда еще был молоденьким новобранцем, и меня в первый раз ранило.
And how you brought me out of the barrage when I was still a young recruit and was wounded for the first time?
- Он все уговаривался с нами, что мы его пристрелим, если он будет ранен во время того дела, с поездом, и не сможет уйти, - сказал Пабло.
"He made us promise to shoot him in case he were wounded at the business of the train and should be unable to get away," Pablo said.
Он чуть не погиб во время того взрыва.
He almost died in the bombing.
Почти год назад, во время той пьяной беседы в номере "Малины" Майк обещал нам один шанс из семи, если будут соблюдены кое-какие условия.
Almost a year earlier, during alcoholic talk-talk in a hotel room, Mike had promised us one chance in seven--if certain things were done.
В то время, как какой-то навязчивый адвокат назвал меня убийцой.
WHILE SOME AMBULANCE CHASER CALLED ME A KILLER.
- Во время тех трагических событий вы как раз заканчивали читать книгу "Луна и грош" Сомерсета Моэма?
"At the time of the tragedy, you had lately read - had you not? - a life of the painter Gauguin."
Но во время того мучительного разговора стены между ними не было.
But in that old agony there had been no wall.
Это неправильно - играть глупыми игрушками, в то время как где-то люди, рискуют своей жизнью за Отечество.
It's not right to play with silly toys while people are away risking their lives for the Fatherland.
Я помню наше прекрасное братство во время того похода.
I recall our wonderful camaraderie during that hiking trip.
Прямо к ней в глотку во время того прощального поцелуя?
Down her throat on that goodbye kiss?
В то же время какой-то грязный бродяга, слонявшийся неподалеку, начал подбираться к нему с другой стороны.
At the same time, a dirty rogue, who had been slouching somewhere in the neighbourhood, drew near him from the other side.
Ну, я потеряла память во время того дурацкого шторма.
Well, I lost my memory in that weird freak storm.
Он ведь очень любил Дэна, и как знать, о чем они говорили во время тех долгих встреч в Риме, когда ее с ними не было?
He had been very fond of Dane, and who knew what they had talked about during those long visits to Rome when she hadn't been present?