Примеры использования: видеться

Они решили, видимо, запретить Су видеться со своими детьми, полагая, что это эффективный способ сломать ее дух.
They decided that preventing Suu to see his children was an effective way of breaking it.
Приятно было видеть, что нижний гараж совершенно пуст.
He was pleased to find this lower level deserted, only a few dusty cars dotting a forest of cement pillars.
Проклятый француз смотрел с усиленно скромным видом и отводя от меня глаза, как бы для того, чтобы не видеть моего смущения.
Meanwhile, the cursed Frenchman was eyeing me discreetly and askance, as though he wished to avoid witnessing my confusion.
- Ну, ладно, - решил Щукин, - вы действительно не в силах... Я вижу.
"Alright then," decided Shukin. "You're really not in a fit state... I can see that.
- И ежели мы долго не едим хлеба видимого, -продолжал он, - то чувствуем голод телесный; если же продолжительное время не вкушаем хлеба духовного...
"In case we don't eat visible bread for a long time," he went on, "we feel bodily hunger; and if we don't partake of the spiritual bread for some length of time--"
Видел, как она вытягивает суставчатые губы вроде пылесосного шланга и с коровьим звуком плюхает комок жеваной ветчины на тарелку.
I see it purse sectioned lips, like a vacuum-cleaner hose, and spurt a clot of chewed-up ham onto a plate with a barnyard sound.
Было невыносимо видеть, как бедная миссис Инглторп опять начала биться в страшных конвульсиях.
A fresh access of pain seized the unfortunate old lady. The convulsions were of a violence terrible to behold.
Знаю наверняка, хоть и не смогу видеть это своими глазами.
I know it as surely as if I could be there, watching.
Ей еще не приходилось видеть взрослых мужчин, которые краснели бы, как мальчишки, и она уже сожалела о невольно вырвавшихся у нее резких словах.
It was not in her experience to behold big grown-up men who blushed like boys, and already she repented the sharpness into which she had been surprised.
Кое-что он все-таки предпочитал не видеть.
This was something he preferred not to watch.
-Видите ли, цель, так сказать, проста, план... Обоюдная выгода...
"You see, my object is a very simple one, so to say . . . a plan.... Mutual advantage...."
Тот детектив рассказал Эли, он видел снимок Эллиота Роллинса в арендованном авто.
That detective told Ali he a saw a photo of Elliot Rollins in a rental car.
То я видела, как Джеспер гоняется за бабочками на лужайке, то - как скотч-терьер доктора Бейкера чешет ухо.
Sometimes I saw Jasper chasing butterflies across the lawns; sometimes I saw Doctor Baker's Scotch terrier scratching his ear beside a deck-chair.
Гарри промолчал. Он вспоминал того, кого видел на другом берегу озера. Тогда он подумал, что это... Но как это возможно?
Harry didn’t say anything. He was thinking back to the person he’d seen on the other bank of the lake.He knew who he thought it had been. but how could it have been?
- Скажите, где здесь можно видеть товарища завхоза? - вымолвил Остап, прорвавшись в первую же паузу.
"Can you tell me where I can find the assistant warden?" asked Ostap, breaking into the first pause.
Тяжело было видеть, как этот сильный дух скован телесной немощью.
It was mournful, indeed, to witness the subjugation of that vigorous spirit to a corporeal infirmity.