Примеры использования: видеться
- все
- see
- behold
- find
- watch
- witness
- you see
- can see
- saw
- visible
- saw saw
- i see
- прочие переводы
Они решили, видимо, запретить Су видеться со своими детьми, полагая, что это эффективный способ сломать ее дух.
Приятно было видеть, что нижний гараж совершенно пуст.
He was pleased to find this lower level deserted, only a few dusty cars dotting a forest of cement pillars.
Проклятый француз смотрел с усиленно скромным видом и отводя от меня глаза, как бы для того, чтобы не видеть моего смущения.
Meanwhile, the cursed Frenchman was eyeing me discreetly and askance, as though he wished to avoid witnessing my confusion.
- Ну, ладно, - решил Щукин, - вы действительно не в силах... Я вижу.
- И ежели мы долго не едим хлеба видимого, -продолжал он, - то чувствуем голод телесный; если же продолжительное время не вкушаем хлеба духовного...
"In case we don't eat visible bread for a long time," he went on, "we feel bodily hunger; and if we don't partake of the spiritual bread for some length of time--"
Видел, как она вытягивает суставчатые губы вроде пылесосного шланга и с коровьим звуком плюхает комок жеваной ветчины на тарелку.
I see it purse sectioned lips, like a vacuum-cleaner hose, and spurt a clot of chewed-up ham onto a plate with a barnyard sound.
Было невыносимо видеть, как бедная миссис Инглторп опять начала биться в страшных конвульсиях.
A fresh access of pain seized the unfortunate old lady. The convulsions were of a violence terrible to behold.
Знаю наверняка, хоть и не смогу видеть это своими глазами.
Ей еще не приходилось видеть взрослых мужчин, которые краснели бы, как мальчишки, и она уже сожалела о невольно вырвавшихся у нее резких словах.
It was not in her experience to behold big grown-up men who blushed like boys, and already she repented the sharpness into which she had been surprised.
Кое-что он все-таки предпочитал не видеть.
-Видите ли, цель, так сказать, проста, план... Обоюдная выгода...
Тот детектив рассказал Эли, он видел снимок Эллиота Роллинса в арендованном авто.
Гарри промолчал. Он вспоминал того, кого видел на другом берегу озера. Тогда он подумал, что это... Но как это возможно?
Harry didn’t say anything. He was thinking back to the person he’d seen on the other bank of the lake.He knew who he thought it had been. but how could it have been?
- Скажите, где здесь можно видеть товарища завхоза? - вымолвил Остап, прорвавшись в первую же паузу.
"Can you tell me where I can find the assistant warden?" asked Ostap, breaking into the first pause.
Тяжело было видеть, как этот сильный дух скован телесной немощью.
It was mournful, indeed, to witness the subjugation of that vigorous spirit to a corporeal infirmity.