Примеры использования: вечером я с

Вчера вечером я с кем только не дрался.
I was fighting with a lot of men last night.
А сегодня вечером я с ним попрощался в машине, и всё.
As for tonight, I said goodbye at the car and nothing more.
В том, что вечером я с ней встречаюсь.
The problem is I'm seeing her tonight.
- Завтра вечером я с ней встречаюсь.
- I'm seeing her tomorrow night.
Но сегодня вечером я с него глаз не спущу!
But tonight, I'll catch his eyes.
— Я никогда не думала, что могу быть такой счастливой. Завтра вечером я познакомлюсь с родителями Чарльза.
"I never believed anyone could be so happy. Tomorrow night I'm meeting Charles's parents."
- Эти двое были сегодня вечером со мной - с восьми часов, а все думали, что они на собрании.
"These two have been with me tonight--ever since eight o'clock when they were supposed to be at the meeting."
Она собиралась переехать сегодня же вечером, как только я с фабрики приду.
She wanted to go out there, as soon as I got home from the mill this evening.
Я признаюсь, что этим вечером я с нетерпением ждала 7:00.
I confess, this evening I was looking forward to 7:00.
Может, мне пора спросить, каковы его намерения?" - Сегодня же вечером я с ней поговорю! - сказал Фрэнк, губы у него задрожали, он схватил руку Скарлетт и с силой ее потряс.
Shall I be asking him his intentions?" "I shall ask her tonight," he said, his face quivering, and he clutched her hand and shook it.
Сегодня вечером я с ним встречусь.
I'll meet with him tonight.
Этим вечером я с предложением от правительства Ирака.
Tonight, I bring a proposal from the government of Iraq.
— Да. Завтра вечером я устраиваю вечеринку с ужином. Как вы смотрите на то, чтобы прийти?
"Yes. I'm giving a dinner party tomorrow night. Would you like to come?"
- Добрый вечер был, когда я за вами с термометром бегала.
'It was "good evening" when I was running after you with the thermometer.'
Кстати, сэр Чарлз, прошу прощения, но было бы лучше, если бы этим вечером я обедала с вами.
By the way, Sir Charles, if you will excuse me, it would be better if I dined with you tonight."
И старый дом горел весь вечер, я видел дым с фабрики и еще ей показал, когда пришла, потому что не знал ничего.
And that old house burned all evening and I could see the smoke from the mill and I showed it to her when she come up, because I didn't know then.