Примеры использования: вернулась

Может быть, он решил совсем отказаться от своих лондонских планов и навсегда вернуться в Америку?
Perhaps he was giving up his London plans entirely in order to return to America for good.
С Хэлом это как-то по-другому, я знаю, он умер и уже не может вернуться.
Somehow with Hal it's different; I know he's dead and can never come back.
Дом-то ведь окружен солдатами, и ни Эшли, ни Фрэнк не могут вернуться, чтобы взять деньги и вещи, - их тут же поймают.
With the house surrounded by soldiers they couldn't come home and get money and clothes without being captured.
-- А теперь мне пора, -- сказала она, когда он усвоил предписания. -- Я должна вернуться к девятнадцати тридцати.
'And now I must go,' she said as soon as he had mastered his instructions. 'I'm due back at nineteen-thirty.
Даже если ты пришел, сюда чтобы выспаться ты мог проснуться ограбить этих людей и вернуться обратно.
Even if you came here to sleep, you could have awakened, robbed these people and then come back.
Нам надо вернуться домой чтобы я мог найти Сару и у нас родились близнецы и работать на двух работах
We have to get home, so I can find Sarah and have twins with her and work two jobs
- Не сомневаюсь, что мистер Хоуард желал вернуться в Англию, - сухо сказал он.
'I have no doubt that Mister Howard wanted to return to England,' he said dryly.
Ему надо все эти военные лавры к нашим ногам положить, чтобы не с пустыми руками вернуться, а во всей славе, победителем!
He needs to lay all these military laurels at our feet, so as not to come back empty-handed, but all in glory, a conqueror!
Придётся вернуться к базовому плану сонтаранцев номер 1.
It seems we must revert to basic Sontaran stratagem 1.
Доктор Брайант повернулся, чтобы вернуться на свое место, и с удивлением увидел перед собой маленького, закутанного в кашне иностранца с усами.
Doctor Bryant prepared to resume his seat and looked in some surprise at the small, muffled-up foreigner who was standing his ground.
Я думаю, не пришло ли время тебе вернуться в музейную команду?
I wonder if it's time for you to rejoin our museum team?
- Отвратительно, - сказал он. - Что ж, Гарри, мне нужно вернуться к работе. Увидимся позже, на пиру.
“Disgusting,” he said. “Well, Harry, I’d better get back to work. See you at the feast later.”
- Значит, миссис Ван-Хоппер надоел Монте-Карло, - сказал он, - и она хочет вернуться домой.
'So Mrs Van Hopper has had enough of Monte Carlo,' he said, 'and now she wants to go home.
Забыться сном уже нельзя, по крайней мере до ночи, нельзя уже вернуться к той музыке, которую пели графинчики-женщины; стало быть, надо забыться сном жизни,
To forget himself in sleep was impossible now, at least till nighttime; he could not go back now to the music sung by the decanter-women; so he must forget himself in the dream of daily life.
Я собираюсь вернуться к привычному типу езды.
I'm going to revert to type.
Желаешь вернуться в темницу?
Do you wish to resume your captivity?