Примеры использования: варево

Это опьяняющее варево... музыка, курение, алкоголь.
It's an intoxicating brew, the music, the smoke, the alcohol.
- Ничего, сэр, благодарю вас! - отозвалась Грэйс, осторожно ставя кипящее варево на решетку.
"We're tolerable, sir, I thank you," replied Grace, lifting the boiling mess carefully on to the hob: "rather snappish, but not 'rageous."
Пай сказал, что сделает какое-то варево из клюквы.
Pi said he would make a cranberry concoction of some kind.
Это домашнее варево, сделанное на основе забродившего изюма.
it's a homemade brew made out of fermented raisins.
Как варево морпехов может служить плохим кофе зависит от меня.
How a marine mess can serve bad coffee is beyond me.
Не такое отвратительное варево, что мы пили в Марселе.
Not like that horrible concoction we drank in Marseilles.
Это варево лимона и мёда.
It's a brew of lemon and honey.
Давай посмотрим, что за варево у тебя получится.
Let's see what kind of brew you can turn out.
Варево, щедро приправленное спиртом, пришлось ему гораздо больше по вкусу, чем в первоначальном виде.
He found the concoction, thus strongly laced, much more to his satisfaction than it had been in its natural state.
"Странное варево"
Strange Brew?
-Жара сделала из этого довольно неплохое варево.
-The heat's made a pretty good mess of this.
Своего рода органическое, хипповое варево из ада.
It's some sort of organic, hippie concoction from hell.
Успокоительное варево, чтобы ослабить напряжение.
A soothing brew to relieve tension.
Даже варево из помоев может сойти за "Дракона-Феникса Счастья И Удачи".
Even a mess of slop can pass for "Joy Luck Dragon Phoenix."
Мы нашли ваше варево с запахом мускатного ореха.
We found your nutmeg concoction.
Она заставляет меня пить мерзкое варево, но оно прогоняет головные боли.
She makes me drink these foul concoctions, but they have banished my headaches.