Примеры использования: в целом это

В целом это были очень позитивные годы.
Overall, I believe these years were very positive.
Я считаю, что в целом это неплохой результат.
I think on the whole this is not a bad result.
Конечно, большинство приобретений Коры были жуткой мазней, но в целом это не такой уж плохой бизнес.
Of course most of Cora's purchases were horrible daubs, but take it all in all, it isn't such a bad speculation.
Однако, в целом этот пакет является хорошим началом.
However, the package as a whole is a good start.
Ну, может одна или две, но в целом это типично для данного времени года.
Well, maybe one or two, but it's quite normal for the time of year.
В целом это хорошо, но немного темновато.
Overall it's fine, but a little fuzzy.
В целом это может поставить под угрозу возможность достижения целевых показателей указанной группой стран.
Overall, this may end up jeopardizing the chances of this group of countries of meeting the target.
А.Г.Тулеев: Посчитайте, а в целом это же федеральный закон, то, о чем вы говорите, опекунство...
Aman Tuleyev: Calculate, but on the whole this is in line with the federal law, what you are talking about is guardianship...
В целом это позитивно скажется в дальнейшем и на развитии въездного туризма в Камчатском крае.
In general, this will have a positive effect on the development of tourism in Kamchatka.
В целом это решение позволило создать более чет-кую и прочную правовую основу для работы Специального суда.
Overall, the decision amounts to a clearer and more solid legal framework for the work of the Special Jurisdiction.
В целом это правило является жизненно важным для защиты неприкосновенности рынков и систем.
Generally, this rule is essential to protect the integrity of markets and systems.
В целом эти институты остаются слабыми, и поэтому им посто-янно требуется техническая помощь.
In general, those institutions remain weak, thus requiring the continuous provision of technical support.
В целом это правильное направление развития контрольных органов, поскольку мы знаем, что проблемы есть.
On the whole, it charts the right path for the development of regulatory bodies because we are aware of existing problems.
Конечно, для решения задачи в целом этого совершенно недостаточно.
Of course, this is nowhere near enough to fully solve the problem.
В целом это составляет 64 км3 в год, что равнозначно 55,4% от общего стока рек бассейна Аральского моря.
In general, this amounts to 64 km3 per year which is equivalent to 55.4% of the total flow of the rivers in the Aral Sea basin.
В целом эти выборы про-шли мирно и организованно, в них принимали участие в среднем более 80 процентов избирателей.
Overall, the elections were conducted in a peaceful and orderly manner and the average voter turnout reached over 80 per cent.