Примеры использования: в том числе:

Домены ресурсов похожи на домены пользователей в том смысле, что служат одной-единственной цели.
Resource domains are similar to user domains in that they’re single-purpose in nature.
- Скажите мне только одно: в том, что говорит эта девушка, что-то есть?
"Tell me one thing - is there anything in what that girl said?"
Послушайте, если вы действительно хотите сюда переехать, мы очень заинтересованы в том, чтобы вы к нам присоединились.
Look, I mean, if you really were thinking of coming here, we'd, obviously, be very interested in having you join the set.
Она несколько подозрительно вертит в руках каждый том.
She would finger the volumes a little suspiciously.
Я оправил фитиль и, чувствуя себя крайне неприятно от холода и неотступной тошноты, сел в подушках и раскрыл на коленях поврежденный том.
I snuffed it off, and, very ill at ease under the influence of cold and lingering nausea, sat up and spread open the injured tome on my knee.
Сложность в том, что
The tricky part is that...
Кибернетическое пространство уникально в том плане, что низкие барьеры на входе способствуют рассеиванию силы.
The cyber domain is unique in that low barriers to entry contribute to the diffusion of power.
Сначала она вообще отказалась признать что-либо необыкновенное в том, что услышала.
At first she refused to see anything in what they had heard at all.
- Во всяком случае, вы правы в том, что не стоит воспринимать их информацию как целиком правдивую.
"You are at least right in this - not to take what has been written down as necessarily a true narrative.
Главнейшее их отличие от земных экипажей состояло в том, что, не в пример нашим инженерам, марсианские, изобретатели обошлись в своих поисках совершенно без колеса.
The fundamental difference lay in the fact that, unlike Earth engineers, the Martian inventors had dispensed with the wheel entirely.
Он явно не чувствовал неловкости положения и не видел ничего странного в том, что его называют мистером Перкинсом.
He seemed unconscious of the strangeness of the position and appeared not to notice any oddness in being addressed as Mr. Perkins.
Аттикус пошептал ему на ухо, и Том Робинсон умолк.
Atticus whispered to him, and Tom Robinson was silent.
Какой у дочки тайный том Дремал до утра под подушкой.
Of what the secret book, she hid, In daughter's bed till day was dreaming
Том нас позорил.
Thom was embarrassing us.
В том же году, немного позже, Роберт выдвинул план реорганизации всего управления предприятием.
Later in this same year Robert came forward with a plan for reorganization in the executive department of the business.
Но глубокая мудрость Наполеона, сказал Визгун, выражается в том, что на самом деле он не верит никому, даже Фредерику.
But the superior quality of Napoleon's mind, said Squealer, was shown in the fact that he trusted nobody, not even Frederick.