Примеры использования: в то
- все
- into that
- in something
- in that
- in this
- in what
- in fact
- in having
- in being
- in Togo
- in
- the
- include
- that
- while
- be
- at the
- at that
- as
- into the
- meanwhile
- прочие переводы
Сорви мне розу, душенька, и налей, кстати, еще глоточек вон в тот хрустальный бокал.
Домены ресурсов похожи на домены пользователей в том смысле, что служат одной-единственной цели.
- Скажите мне только одно: в том, что говорит эта девушка, что-то есть?
Есть определенные преимущества в том, что твой рейс отменен.
По сути, это всё что нужно делать в Того.
В ту ночь, когда Харви и Майк всё поняли о махинациях Дэниеля, они сначала накурились.
The night that Harvey and Mike put it together about Daniel and CM, they got stoned first.
А теперь эти дети, ставшие взрослыми, юноши и девушки, иногда и замужние, приходили с необратимыми увечьями в тех местах, которые так ретиво облучались.
And now these children had grown up. Young men and young women, sometimes even married, were coming in with irreversible mutilations of those parts of the body which had been so zealously irradiated.
Нюанс в том, что он воспользуется неистощимой любовью публики к падению больших шишек.
Ты должна была поверить в то, что я и так знал.
- Во всяком случае, вы правы в том, что не стоит воспринимать их информацию как целиком правдивую.
"You are at least right in this - not to take what has been written down as necessarily a true narrative.
Он явно не чувствовал неловкости положения и не видел ничего странного в том, что его называют мистером Перкинсом.
He seemed unconscious of the strangeness of the position and appeared not to notice any oddness in being addressed as Mr. Perkins.
- Папа, ты не должен удивляться тому, что он говорит. Он... я имею в виду, он во многом не верит в то, во что мы верим.
'Papa-you must not wonder at what he says: he's an--I mean he does not believe in much of what we do.'
Трое убитых в перестрелке, около 5 утра, в том числе агент УБН Дэниел Зигман.
И в то время, пока мы медленно, но неумолимо разрушаем нашу планету какие-нибудь супер-богачи сидят здесь и потирают руки.
And while we are slowly but surely ruining our planet... some super-rich people sit somewhere and rub their hands.
-- Как вам не стыдно, гражданин Пряхин! -возражала Варвара, в то время еще Лоханкина, размахивая "Известиями". -Ведь это герой.
"You should be ashamed of yourself, Citizen Pryakhin!" argued Barbara-still Mrs. Lokhankin at the time-waving a copy of Izvestiya. "He's a hero!