Примеры использования: в твоей

Эй, в твое блюдо положили перца.
Hey, they put peppers in yours.
В твоём отце дух Лала Фатма.
Your father has Lala Fatma's spirit.
что я могу посмотреть эти обложки в твоем деле.
The lieutenant said I could read the jacket on your case.
Но, милая, эта страшненькая толстовка так в твоём духе.
But, honey, that hideous hoodie is so you.
Пока твоя любимая ручка лежит в безопасности в твоем кармане
While your favorite pen is safe and secure in your pocket.
Но газировка, брошенная в твою машину из другой машины?
But a soda thrown out of another car into your car?
В твоем возрасте мой брат Арну лазил по деревьям быстрее белки.
At your age, my brother Arnaud climbed trees like a squirrel.
Но чёрное молоко в твоём сне тоже указывает на отца.
But the black-milk dream is also about your father.
Не в твоем случае, "Любвеобильный Любовник."
Not in your case, "Lovey Loverson."
Ты всегда в меня верил больше, чем во всех; теперь же он влил в твое сердце подозрение против меня, недоверие, ты винишь меня, он взял у меня половину твоего сердца.
You always believed in me more than in anyone. Now he has poured distrust and suspicion of me into your heart; you blame me; he has already taken from me half your heart.
Мы провели собственный анализ взрывчатки, использованной в твоем доме.
We got our analysis back of the explosives at your place.
Твой дед Луис начал учить меня, когда я был в твоем возрасте.
Your grandpa, Luis, taught me when I was about your age.
И в твоем нарушении этикета для разведенных родителей.
And your violation of the divorced parents' etiquette.
Смотри, имя в твоем паспорте Карвер, правильно?
Look, the name on your passport is carver, right?
Была ли какая-то музыка в твоем детстве, которая изменила тебя как личность, помогла тебе стать тем, кто ты сейчас?
When you were a kid, was there any music that changed you as an individual, and kind of shaped you to become what you are today?
Хорошо, в твоем понимании очки это как мыши...
Okay, in your terms, points are like mice...