Примеры использования: в смысле,

Я не имею в виду, в смысле поколений
I don't mean that in a generational sense.
Возможно, он тогда уже понимал, что рано или поздно ей придется об этом узнать, услышать, что в каком-то смысле это -- ее право.
Perhaps he knew at the time that she would have to know, hear, it sooner or later; that in a way it was her right to know.
Бай в смысле пока, или би в смысле...
Bye as in goodbye or bi as in...
В смысле "провести их вместе"?
What do ya mean, "spend 'em together"?
В смысле, реакция: "Аааа!
I mean, the reaction - "Argh!
В смысле, знаменитость, на Бугатти Верон?
I mean, a celebrity in a Bugatti Veyron?
Но все-таки в смысле денег как идут дела?
Still, how is it going in the terms of money raising?
Ты можешь в буквальном смысле составить карту разломов и деформаций.
You can literally chart all the cracks and strains.
Ну знаешь, в смысле пребывания на земле.
Just in terms of, you know, being on Earth.
В прямом смысле, улики были примотаны к его телу.
Literally, the evidence was strapped to his body.
В этом смысле и девицы отвечали их намерениям.
In this regard the girls also responded to their intentions.
В смысле, мы работаем под начальством, так?
I mean, we work under command, right?
В смысле заставить ее прокатиться на тыкве?
You mean, like, make her ride a pumpkin?
У них всегда есть какая-то грань в смысле, что я оставляю их в покое, когда они мне надоедают.
They always have a little edge in the sense that I leave them alone when I get bored with them.
В том смысле, что люди удивляются, когда кто-то, кого они знают...
In the way that people are surprised when somebody you know is...
Все мы в этом смысле запаздываем, нужно двигаться быстрее.
All of us are lagging behind in this and we should get moving faster.