Примеры использования: в русской

А дворник украсил резной, в русском стиле, подъезд двумя срубленными березками.
And the house-porter has adorned the house-entrance, which is carved in the Russian style, with two little felled birch-trees.
Прием в русском консульстве.
The party at the russian consulate.
Здесь играют в русскую рулетку, могу поспорить.
I bet you somebody's playing Russian roulette in there.
Что-то, что было оценено в 10 миллионов долларов группой предателей в Русской военной разведке ...
Something valued at $10m by a renegade faction of Russian military intelligence,
В русском ночном клубе?
A Russian night club?
Известно, какова в Русской земле война, поднятая за веру: нет силы сильнее веры.
It is well known what an army raised on Russian soil, for the orthodox faith, is like. There is no power stronger than faith.
Он рассказал дикую историю об игре в русскую рулетку.
He told this wild story about playing a game of Russian roulette.
Как твои успехи в русском?
How's your Russian coming?
- Нельзя любить то, чего не знаешь, а они ничего в русском народе не смыслили!
"You can't love what you don't know and they had no conception of the Russian people.
Пусть же знают они все, что такое значит в Русской земле товарищество!
Let them know what brotherhood means on Russian soil!
А вскоре они стали забираться в русские бункера, проворно проскальзывая в открытые для доступа свежего воздуха или для наблюдений люки.
And then they started getting into the Russian bunkers, slipping down when the lids were raised for air and a look around.
Английский обычай -- совершенной свободы девушки -- был тоже не принят и невозможен в русском обществе.
The English fashion of the complete independence of girls was also not accepted, and not possible in Russian society.
Бедняжка — помощник в русском консульстве и верный прислужник КАБАЛ.
That poor fellow's an aide at the Russian consulate and a loyal errand boy for the Cabal.
И меня поймали и продали в русский цирк.
And I was captured and sold into a Russian circus.
Тут только Левин вспомнил заглавие фантазии и поспешил прочесть в русском переводе стихи Шекспира, напечатанные на обороте афиши.
Only then Levin recollected the title of the fantasia, and made haste to read in the Russian translation the lines from Shakespeare that were printed on the back of the program.
-...агентам в русском посольстве.
-...to agents at the Russian Embassy.