Примеры использования: в рай

"Миленькое беленькое отченаш, господь его сотворил, господь его говорил, господь его в рай посадил.
"Little white Paternoster, which God made, which God said, which God placed in paradise.
И, думаю, не приспособь вы какую-нибудь женщину себе на подмогу, вас бы всех до единого мальцами десятилетними уволокли бы в рай.
I reckon if it wasn't for getting some woman mixed up in it to help you, you'd ever one of you be drug hollering into heaven before you was ten years old."
После того, как доктор подпишет пропуск в рай, бюро похоронных процессий присылает гроб.
When the doctor has signed the passport for paradise, the undertaker's company sends a coffin.
Он нисколько не сомневался в бессмертии души, считал, что в меру своих сил жил праведно, и надеялся попасть в рай.
He had no doubt in the immortality of the soul, and he felt that he had conducted himself well enough, according to his capacities, to make it very likely that he would go to heaven.
Прости, что превратила твой дом в рай для либералов.
I'm sorry I turned your home into a liberal paradise.
- Если бы я попала в рай, Нелли, я была бы там бесконечно несчастна.
'If I were in heaven, Nelly, I should be extremely miserable.'
Добро пожаловать в рай.
Welcome to paradise.
Я не верю в рай.
I don't believe in paradise.
Я превратило здешнюю жизнь в рай.
I have transformed life here into a paradise.
Надо явить силу, а нет силы - хитрость; кто мал да слаб, тот - ни в рай, ни в ад!
One should be strong, but if one is weak, one must be artful. He who has little strength is weak, and he is neither in heaven nor in hell.
Козетта и Мариус вдруг попали из могилы прямо в рай.
Cosette and Marius had passed abruptly from the sepulchre to paradise.
Я думаю, мы попали в рай.
I think we've landed in paradise.
Думаю, мне придется отсидеть где-то шесть тысяч лет, прежде чем меня примут в рай.
I figure I have to do about 6000 years before I get accepted into heaven.
Две минуты и ты в раю.
Two minutes to prepare yourself for paradise.
Если мне и доведется попасть в рай, то уж, конечно, не за то, что я был хорошим сыном своей матери-вдове. А больше я вам ничего говорить не буду".
If I ever get to heaven it won't be for being a good son to a widowed mother; I say no more.'
- Да, гляньте, я бегу прямиком в рай.
Yeah, look at me, heading straight into paradise.