Примеры использования: в отношении

Осознав это, я в свою очередь ответил им пристальным взглядом и понял, что они во многих отношениях отличаются от всех, кого мне довелось встречать на этой планете.
Once I realized this, I looked back at them and saw that in certain respects they were different from other men I had seen here.
Только в отношении первой группы мер должна устанавливаться связь с фактическим риском нападения.
Only with respect to the first set of measures should there be a connection with the actual risk of an attack.
Это верно и в отношении мониторинга и оценки.
This is also true as regards monitoring and evaluation.
"Важно не забывать о новой модели музыкального бизнеса, сейчас у людей совершенно другая ментальность в отношении приобретения музыки.
"The new model of the music business is important to keep in mind; there's a new mentality out there in terms of how people acquire their music now.
Этот инцидент стал поворотной точкой в отношениях наших стран.
This incident has been a turning point for our two countries.
О, так у вас с Кэппи проблемы в отношениях?
Oh, are you and Cappie having relationship problems?
Может, он совершил слишком много ошибок в отношениях с женщинами.
Maybe he's done too many wrongs to women in the past.
Откровенно говоря, многие из них очень сильно пострадают в финансовом отношении.
Frankly, financially, a lot of them are gonna be badly hurt.
Степан Аркадьич был человек правдивый в отношении к себе самому.
Stepan Arkadyevitch was a truthful man in his relations with himself.
Вы обнаружили что-нибудь подозрительное в отношении тех судей, которые приняли решения в пользу мистера Гарднера?
Did you find anything suspicious with regards to which judges decided favorably for Mr. Gardner?
Я знаю, моя дорогая Лиззи, что ты не будешь злорадствовать, если я признаюсь, что я полностью разочарована в отношении мисс Бингли ко мне.
I know, my dear Lizzy, you will be incapable of triumphing at my expense, when I confess I have been entirely deceived in Miss Bingley's regard for me.
Неравномерное распределение власти в отношениях может привести к виктимизации.
Imbalance of power in a relationship can lead to victimization.
Да, мы все еще уязвимы в отношении штрафных.
Yeah, we're still vulnerable on punitive.
В некоторых отношениях она была гораздо проницательнее Уинстона и меньше подвержена партийной пропаганде.
In some ways she was far more acute than Winston, and far less susceptible to Party propaganda.
Честность в отношениях между художником и его вдохновением неизбежна.
Transparency between the artist and his inspiration is unavoidable.
Потому что вскоре ты расстворяешься в отношениях.
Because before long, you dissolve into the relationship.