Примеры использования: быть со

Интересно, а ей нравилось, раз она была рада быть со мной?
'I wondered what she liked, 'if she was happy to be with me.
- Если у Синтии были с кем-то проблемы, возможно, Эми знает с кем.
If Cynthia had tension with someone, Amy probably knows who.
Мы опознали парня, который был с Беккет.
We got a positive I.D. on the guy running with Beckett.
Я здесь не был со времён революции, с того самого инцидента в лавизанском гарнизоне.
I haven't been here since the revolution, since that incident at the Lavizan garrison.
То есть, я же должен быть со своей Марией в Амстердаме.
I mean, I'm supposed to be with my Maria right now in Amsterdam, OK?
Может тебе уже стоит быть с поклонником, нежели с детьми баронессы?
wouldn't you rather hold a suitor than the Baroness's kids?
Я была с этими ужасными хвостиками и прыщами, с челюстью, как у мистера Эда.
I had these awful bangs and pimples and an overbite like Mister Ed.
Надо начинать с этого... то есть с любовницы, а остальное само приложится.
One has to begin with that . . . that is, with being your mistress, and the rest will come of itself."
Единственной плохой идеей было с твоей стороны подумать, что Степ-мен кого-то может одурачить.
The only bad idea was you thinking that Tap-Man would fool anyone.
— Правда, я просто не хочу, чтобы вас поймали, герцогиня. Мне хотелось бы быть с вами рядом. Знаете, Трейси, мы с вами могли бы стать очень хорошими друзьями.
"I really don't want you to get caught, Duchess. I like having you around. You know, Tracy, you and I could become very good friends."
- Заговорила было со мной о Наталье Николаевне, но я ей ничего не могла сказать; она и перестала расспрашивать и все потом плакала, так и уснула в слезах.
"She began talking to me about Natalya Nikolaevna, but I could not tell her anything. She left off questioning me but went on crying afterwards, so that she fell asleep in tears.
В том - где ты была с полуночи до 3 ночи.
It's your whereabouts from midnight to 3:00 a.m.
- Рад был с вами познакомиться, сударь, - сказал он, - и счастлив, что мне удалось оказать вам эту пустяковую услугу.
"I am pleased to have met you, sir," said he, "and pleased to have been in a position to do you this trifling service.
- Почему он погиб? - спросила она. - Он был с вами счастлив?
'Why did he get killed, do you think?' she asked. 'He was happy with you?'
Это вовсе не товарищ в юбке, а это... просто я сейчас был с коллегами, был... то есть не был, а только заехал на минутку с товарищами на Ямки, к Анне Марковне.
This isn't a comrade in a petticoat, but... simply, I was just now with my colleagues ... that is, I wasn't, but just dropped in for a minute with my friends into the Yamkas, to Anna Markovna ... "
"Я склонен думать, что вы видели ее, - ответил он, - она была со мной на молу в Ярмуте, в тот вечер, когда мы встретились".
"'I am inclined to think you must have seen her,' he replied; 'she was with me on the pier at Yarmouth that evening you met me.'