Примеры использования: будто я

Вы себя так ведете, как будто я изменник родины.
You birds act like I'm a traitor to my country."
Я хочу встать здесь с микрофоном, как будто я на сцене'.
I wanna stand here with a mic like I'm on stage.'
Я сплю здесь, а когда вижу сны, то мне снится, будто я на передовой.
I sleep here, and when I am dreaming I dream that I'm at the front."
Звучит, как будто я переезжаю.
Sounds like moving in.
Понимаешь, я чувствовал себя так, как будто я был женат на ней.
See, I felt married to her.
И началось это не тогда, когда я попал в больницу; люди гораздо раньше стали делать вид, будто я не слышу и не разговариваю.
It hadn't been just since I came in the hospital, either; people first took to acting like I couldn't hear or talk a long time before that.
- Она сказала, что я должна следить за собой и беречь свою фигуру, как будто я матадор.
"She said I must take care of my body and guard the line of my figure as though I were a bullfighter.
Как будто я около шалаша, один, и я отбиваюсь от этих, от крученых, какие висят по деревьям.
I was outside the shelter by myself, fighting with things, those twisty things in the trees."
И свет, и дорога словно не те, и у меня на мгновение появилось такое чувство, будто я последний из живущих во вселенной...
"I felt the strangeness, the road, the light, and for a moment I felt as if I were the last man alive on this world..."
Но эта проклятая баба заставила меня увидеть все так, как будто я сам был при этом.
But that damned woman made me see it as though I had been there.
Не стану притворяться, будто я вполне счастлива, этим я только оскорбила бы тебя.
I'm not insulting you by trying to pretend I'm perfectly happy.
Как будто я могла влиять на него.
As if he ever let me influence him.
Я смотрю на нее, а она уж как будто меня и не видит, только в руках мою руку крепко держит.
I looked at her, but she seemed not to see me, only she held my hand tight in hers.
И он всё так представил, будто я делаю ему одолжение, позволив содержать меня, и, по-моему, он очень славно поступил.
So he made it look as if I were doing him a favor by letting him keep me, and I think that was really very decent of him."
У меня было такое чувство, будто я пытаюсь грести в тяжело нагруженной лодке, а на море -буря.
I've felt that I was trying to row a heavily loaded boat in a storm.
- Это бы выглядело, будто я ее покупаю.
- That'd be like buying her.