Примеры использования: безрассудно
- все
- blindly
- recklessly
- foolishly
- thoughtlessly
- desperately
- reckless
- foolhardy
- thoughtless
- imprudent
- foolish
- unreasonable
- daft
- unreasoning
- rash
- insane
- mad
- desperate
- irrational
- rashly
- folly
- прочие переводы
Я никого не пошлю безрассудно гоняться за Марстеном и Кейном.
Должно быть, в тот вечер мои слова о привидениях вызвали в этом безрассудно любящем сердце боль и смутный страх, - и, боюсь, на много вечеров.
My talk about ghosts must have made that foolishly fond heart ache with a vague dread that night, and for many a night onward, I fear.
Она так на него безрассудно рассчитывала, а он был на их стороне. С усилием она подавила крик отчаяния.
К чему такой безрассудный риск?
Бесстрашный и безрассудный Фаннико стал одной из жертв этой картечи.
Иногда я себе рисую мир безрассудный и возвышенный, где трепещут их отважные души, -мир, озаренный сиянием всех опасностей и отречений.
Sometimes I fancy it must be a region of unreasonable sublimities seething with the excitement of their adventurous souls, lighted by the glory of all possible risks and renunciations.
Теперь уже не предстояло ей быть в лечении разумной направляющей силой - но отбивающимся безрассудным комком.
As from today she ceased to be a rational guiding force in the treatment, she had become an unreasoning, resistant lump of matter.
Наверное, это самый рисковый, безумный и безрассудный поступок в нашей жизни.
- Прачка, как бы не так! - выкрикивал он безрассудно.
Не стоило мне столь безрассудно идти за своими мечтами.
- Но боже мой, мистер Туми, вы такой смелый, такой безрассудный, вдруг с вами что-нибудь случится, тогда как же.
But, oh, Mr. Toomey, you are so dashing-so reckless-suppose in your enthusiasm some accident should befall you, then what-"
Скорее я должна, - сказала она поспешно, -извиниться перед вами за свои безрассудные слова, из-за которых вы подверглись опасности.
I ought rather,' said she, hastily, 'to apologise to you, for having said thoughtless words which sent you down into the danger.'
Он безрассудный парень.
Я говорила Темной, что ты не настолько безрассуден, чтобы искать укрытие в собственном магазине, но она сказала, что ты не устоишь перед соблазном использовать магию.
I told the Dark One you wouldn't be daft enough to seek shelter in your own shop, but she said you wouldn't be able to resist the pull of your magic.
Я думаю, что тот, кто читает Библию, не мог совершить безрассудный поступок, потому что это означает, что он верит в Бога.
Я поняла, что меня же вы, безрассудную, берегли, убегая.