Примеры использования: безразличие

Это было не безразличие, которое он всё ещё помнил.
This was not the indifference he remembered.
У ребенка же от попреков рождается опасливость, и он прячет ее за безразличием, бравадой или замыкается в себе.
But whereas a puppy will cringe away or roll on its back, groveling, a little boy may cover his shyness with nonchalance, with bravado, or with secrecy.
Она точно расстроилась из-за папиного безразличия по отношению к ней и её матери.
She's obviously upset about Dad's complete disregard for her and her mom.
Мисс Хейл могла испытывать к нему безразличие и презрение, могла любить другого - но он все же окажет ей услугу, о которой она никогда не узнает.
Miss Hale might love another-was indifferent and contemptuous to him-but he would yet do her faithful acts of service of which she should never know.
Стрельба подразумевает не безразличие.
Shooting implies caring.
Безразличие этих людей.
The apathy of these people.
Весь этот ужас, разложение, безразличие, бедность, геноцид, СПИД, глобальное потепление, терроризм, дебилы с семейными ценностями, дебилы с пушками!
With the horror and corruption and ignorance and poverty and genocide and aids and global warming and terrorism and the family-value morons and the gun morons!
Но на самом деле, наша общая черта - это безразличие к миру, и равнодушие к страданиям.
But it seems that our one defining trait is a numbness to the world, an indifference to suffering.
А любовь не может в одну минуту превратиться в безразличие".
Love can't change to apathy in a minute."
Око Господа раскрылось, и ты оказался в центре Его безразличия.
The eye of God dilated wide, and you were at the center of His disinterest.
Ненависть, безразличие.
- Hate, ignorance.
У этих людей есть одна общая черта - профессиональное безразличие.
One thing these people have in common is professional numbness.
Поэтому она кое-как подавила гнев и изобразила безразличие.
So she swallowed her wrath with poor grace and pretended indifference.
Скарлетт с деланным безразличием отвернулась от Мамушки, радуясь, что та, озабоченная отсутствием шали, не заметила ее расстроенного лица.
Scarlett turned away from Mammy with studied nonchalance, thankful that her face had been unnoticed in Mammy's preoccupation with the matter of the shawl.
Я не верю в твое безразличие.
I don't believe that you're indifferent.
И поэтому ты тут меня ждешь — выражаешь безразличие.
Yeah, that's why you're waiting out here for me, 'cause you don't care.