Примеры использования: а ?

он может вновь услышать крик своей матери... об этом нельзя думать, а то действительно услышит, а он этого совсем не хочет... или всё-таки хочет?
might hear his mother again.but he shouldn’t think that, or he would hear her again, and he didn’t want to.or did he?
А как надо было сказать? - я не замужем? я замужем никогда не была?
But what should she have said.' I'm not married'? 'I've never been married'?
Там товарищи мои, может, погибают, а я тут чухаться буду?
Was I going to sit twiddling my thumbs while my mates got killed?
А может быть, и у него это не любовь, а благодарная растерянность перед ее красотою и великодушием?
But maybe what he feels is also not love, but a grateful bewilderment before her beauty and magnanimity?
Значит, ты думаешь не о том, что будет с тобой, а о том, что будет с женщиной, с девушкой и с остальными, - ты это хочешь сказать?
So you say that it is not that which will happen to yourself but that which may happen to the woman and the girl and to the others that you think of.
Вот эта машина никуда не годится, а остальные все в исправности. - Он прервал работу и улыбнулся. - Вы были в отпуску?
This machine is no good but the others march." He stopped working and smiled. "Were you on permission?"
- А вы что же не пьете? - обратился Ярченко к репортеру Платонову. - Позвольте... Я не ошибаюсь?
"But why don't you drink?" Yarchenko turned to the reporter Platonov. "Allow me... I do not mistake?
А так как Федька того и ждал, а у Кириллова кое-что слышал (помните, ваш намек?), то и решился воспользоваться.
And as that was just what Fedka was expecting, and as he had heard something at Kirillov's (do you remember, your hint?) he made up his mind to take advantage of it.
- Но часть людей одета в белое, а другая часть - в серое?
"But some of the people wear white, while some wear gray."
- А Кропоткина хоть страницу читали? "Взаимопомощь среди людей..."?
'But at least you've read a page or two of Kropotkin, haven't you? His Mutual Aid Among Men?'
-А откуда... Позвольте... Так вы знали Блажейко?.. Имел, имел!
"But how do you... Excuse me... So you knew Blazheiko? ...I did have, I did!
Разве он не понимает, что она любит не его, а свою благородную задачу по отношению к нему, свой олицетворенный подвиг?
Doesn't he understand that she loved not him but her noble task in relation to him, her exploit personified?
Значит, Женька был бы принцем, а я султаном?
Then Zhenya would be a prince, while I'd be a sultan?
- А что стало с тем солдатом? - спросила минуту спустя пани Мюллерова, когда Швейк уже одевался.
'Oh, goodness, and what happened to that soldier?' asked Mrs Mi.iller later, while Svejk was dressing.
"Неужели будет приданое и все это? -- подумал Левин с ужасом. -- А впрочем, разве может приданое, и благословение, и все это -- разве это может испортить мое счастье?
"Will there really be a trousseau and all that?" Levin thought with horror. "But can the trousseau and the benediction and all that--can it spoil my happiness?
"Lise, Lise, - думал он, - а с нею се Maurice ... Странные люди... Но что же это за странный был там пожар, и про что они говорили, и какие убитые?..
"Lise, Lise," he thought, "and with her ce Maurice.... Strange people.... But what was the strange fire, and what were they talking about, and who were murdered?