Примеры использования: , потому что

Он разговаривал со спасателем, а я стоял метрах в двух. Макмерфи, наверно, стоял над ямой, потому что ему приходилось работать ногами, а я просто стоял на дне.
He was talking to the lifeguard, and I was standing a few feet away. McMurphy must of been standing in a hole because he was having to tread water where I was just standing on the bottom.
Партийные функционеры вроде Эрни Нолана, выступающие против нее с вопиющей ложью, потому что увидели ее слабости.
Party functionaries like Mr. Ernie Nolan, who turned against her with outrageous lies because he saw weakness.
Она оплачивает кредитной картой, поэтому я подхожу к другой кассе, а она приходит ко мне, потому что там нет кард-ридера.
She pays by a credit card, so I move to the other checkout and she comes to mine 'cause there is no card reader there.
Вичерс пропустил несколько фестивальных выступлений группы в Европе в июне прошлого года, потому что его жена ждала ребенка.
Wichers sat out some of the band's festival shows in Europe last June because he and his wife were expecting a little baby boy.
Многие из вас находятся здесь, потому что не смогли соответствовать общественным правилам во внешнем мире, не готовы были принять их, пытались их обойти.
A good many of you are in here because you could not adjust to the rules of society in the Outside World, because you refused to face up to them, because you tried to circumvent them and avoid them.
Он не мешал приготовлениям, потому что считал затею неосуществимой и надеялся, что в решающую минуту она провалится.
He did not interfere with the preparations, because he considered the undertaking unfeasible and hoped that at the decisive moment it would fall through.
- Это дети не мои, а моих друзей, и я должен отвезти их в Англию, потому что в такое время лучше детям быть на родине.
These children are not my own, but I am taking them to England for a friend, because in these times it is better that children should be in their own country.
В коридоре Гладышев замялся, потому что он не знал, как найти тот номер, куда удалился Петров с Тамарой.
In the corridor Gladishev hesitated, because he did not know how to find the room to which Petrov had retired with Tamara.
Мы работали без передышки, чтобы успеть сделать перегородку, потому что ждали маляров к 7 утра.
We had to work straight through to finish the drywall 'cause the painters were showing up at 7:00 a.m.
- Вы не можете быть капитаном, потому что вы плохо знаете итальянский язык, - сказал Этторе. -Говорить вы умеете, но читаете и пишете плохо.
"You can't be a captain because you don't know the Italian language well enough," Ettore said. "You can talk but you can't read and write well enough.
Надо разобраться с этим человеком - крысой, потому что... он вчера оставил мне этак сообщений 15.
We need to deal with this rat man situation because he... he left me, like, 15 messages yesterday.
Так же никогда он не боялся правосудия и закона, потому что закона он не нарушал, и правосудие всегда защищало его и поддерживало.
Likewise he had never been afraid of justice or the law, because he had never broken the law and justice had always defended and supported him.
- Я уже говорила, что мне не хотелось этого делать, потому что она была так добра - нашла мне место у миссис Тимоти и вообще... Я чувствую себя неблагодарной.
"As I say, I don't like doing it - because she's been so kind. She found me the position with Mrs Timothy and everything. She's been really very kind. That's why I feel so ungrateful.
Это почти как: смерти не будет, потому что это уже видали, это старо и надоело, а теперь требуется новое, а новое есть жизнь вечная.
It's almost the same as: there shall be no more death, because we've already seen all that, it's old and we're tired of it, and now we need something new, and this new thing is eternal life."
И старый дом горел весь вечер, я видел дым с фабрики и еще ей показал, когда пришла, потому что не знал ничего.
And that old house burned all evening and I could see the smoke from the mill and I showed it to her when she come up, because I didn't know then.
Надо сказать, что и отпустила она ее только потому, что соблазнилась деньгами, из которых половину присвоила себе.
It must be said, that she had even let her go only because she had been tempted by the money, one-half of which she had appropriated for herself.