Примеры использования: unire

Per unire in matrimonio due esseri umani eccezionali... e bellissimi.
Чтобы соединить двоих необыкновенных и прекрасных людей.
Ma voglio fare tutto ciò che è in mio potere per provare ad unire questo paese.
Но я хочу сделать все возможное, чтобы сплотить страну.
Volevano unire la linea della metropolitana con Northampton e Birmingham.
Хотели присоединить к ветке Метрополитен к Нортхэмптону и Бирмингему.
Sarebbe bello unire le due cose.
Было бы хорошо, совмещать такое.
Unitevi alla veglia funebre.
Posso unirmi?
Вы позволите к Вам присоединиться?
Dobbiamo unire questi sintomi.
Мы должны объединить эти симптомы.
Allora cosa unisce un problema ipofisario a lungo termine a problemi polmonari, al fegato e al pancreas?
Так что связывает долговременную проблему с гипофизом и проблемы с легкими, печенью, поджелудочной?
Possiamo unire le forze e banchettare sui più deboli insieme.
Мы можем объединить наши силы и вместе наживиться на слабости.
Gliela faro' vedere io a quello la', altro che unire anelli ed estrarre conigli!
Я собираюсь поговорить с этим кольце-связывающим-кроликом-янки.
Una ginnasta che ha saputo unire tecnica e arte, ma a cui manca ancora un elemento cruciale: una storia.
Гимнастка, которая сочетает в себе технику и артистизм, но всё ещё недостаёт одного важного элемента: истории.
Lui pensa che sia stata tu a unirci, ma sappiamo entrambe che non e' cosi', quindi...
Он думает, что ты свела нас, но мы обе знаем, что это ложь.
Puoi unirti a lui.
Ты можешь присоединиться к нему.
Siamo qui insieme riuniti, davanti a Dio onnipotente, per unire nel sacro vincolo del matrimonio, quest'uomo e questa donna.
Мы собрались здесь пред очами Господа дабы соединить священными узами брака этого мужчину и эту женщину.
Se vuoi unire le persone, devi farle passare per l'inferno.
Лучший способ сплотить людей — заставить их пройти через ад.
Non vogliamo che Eddie Alan Fornum si unisca.
Мы не пытаемся присоединить Эдди Алана Форнума к иску.