Примеры использования: tutela

- Come siamo con la tutela del marchio?
Что там по поводу защиты торговой марки?
Allora otterro' sicuramente la tutela e i tre milioni di dollari, giusto?
В таком случае, я однозначно получу опекунство и три миллиона долларов, так ведь?
Lei sa che se Marco non ha un tutore legale, mentre lei si trova in prigione, finirà sotto la tutela dello Stato?
Вы понимаете, что если Марко не назначат адвоката, его отдадут на попечение государства, пока Вы в тюрьме?
La tecnologia di sorveglianza tutela la libertà di cui possiamo godere al giorno d'oggi.
Технология ведения наблюдения охраняет свободу, которой мы, американцы, так дорожим.
- Ora ci sono quelli per la tutela minorile.
Здесь служба защиты детей, так что....
La tutela e' stata trasferita a suo figlio.
Опекунство было передано вашему сыну.
'Vivevo per strada finche' un'overdose mi mando' in ospedale 'e finii sotto la tutela dello stato.
Я жил на улице, пока не попал в больницу с передозировкой и попал на попечение штата.
Proteggiamo la storia, tuteliamo il tempo stesso.
Мы защищаем историю, охраняем само время.
Siamo del Servizio Tutela dei Minori.
Мы из Службы охраны ребенка.
Quindi ho invitato un rappresentante della facolta'... per vedere direttamente dalla fonte quanto siete felici sotto la mia tutela.
Поэтому я пригласил сюда представителя юрфака, чтобы она лично убедилась в том, насколько вы все счастливы под моей опекой.
Sì, devo tutelare me stessa.
Да, я должна себя защищать.
Il dottor Bruner ha solo la tua tutela.
Только Доктор Брунер может опекать тебя.
Il dipartimento per la tutela della famiglia ed io appoggiamo la domanda.
Комитет по охране материнства и детства, и лично я... полностью поддерживаем это стремление.
Sono sotto la tutela dello stato.
Я под опекой государства.
Questa legge tutela le macellerie kosher.
Закон защищает кошер при забое...
Aspetto un bambino, e ne ho un'altra sotto la mia tutela.
У меня будет ребёнок, помимо опекаемой мною девочки.