Примеры использования: tenerezza

"Le braccia di una mamma sono fatte di tenerezza, bambini vi dormono profondamente."
"Руки матерей сотканы из нежности – дети спят на них спокойным сном".
Questa tenerezza devi averla ereditata da tua madre, Claire perche' tuo padre era un fiero pragmatista, freddo e duro.
Должно быть ты унаследовала свою мягкость от матери, Клэр, так как твой отец был жестоким прагматиком, холодным и решительным.
Sto solo dicendo che la sua morte mi porterebbe un sacco di tenerezza e simpatia, da parte di Stefan!
Я просто говорю, что его смерть можно было заработать мне.... слишком много нежности и сочувствия от Стефана.
Se si mettono due animali a caso insieme in un'area chiusa, uhm, ebbene, vedrete scene di grande tenerezza, ma anche scene sanguinose.
Поместите двух животных в замкнутое пространство, и вы увидите не только море нежности, но и море крови.
"Questo infuso unico di erbe, spezie ed oli potenzia sentimenti d'amore e tenerezza."
Это уникальная смесь трав, пряностей и масел усиливает чувство любви и нежности.
Quei momenti di tenerezza.
Эти минуты нежности.
"Voglia di tenerezza".
"Язык нежности."
Siete stata voi a volere che lo facessi usando le medicine ciarlatane di meta' dei medici europei, ma senza il minimo accenno di tenerezza, o addirittura di simpatia.
Ты та, кто хотел, чтобы я лечился шарлатанскими лекарствами от половины докторов в Европе, но без малейшего намека на нежность или любовь
Si', le tue tenerezze sono piu' dolci del vino.
Для Него любовь лучше, чем вино.
Oh, che tenerezza.
-О, это так мило.
Mi fa quasi tenerezza.
Она почти милая.
Mi fai soltanto... tenerezza.
Это просто мило.
Ti faccio tenerezza anche adesso?
Достаточно мило для тебя?
Che tenerezza.
Как мило.
Ma che tenerezza!
О, как мило.
- Ragazzi, fate tenerezza.
Вы, ребята, такие милые.