Примеры использования: rimango

Non possiamo rimanere.
Нам нельзя оставаться.
Per quanto dovra' rimanere cosi'?
Как долго он будет пребывать в таком состоянии?
Avrebbe potuto rimanere qui per mesi.
Она могла пролежать здесь несколько месяцев.
L'inappagabile bisogno di rimanere connessi in linea.
Неутолимая жажда зависеть от кого-либо.
Rimanete a bocca aperta per il suo bigottismo.
Изумляюсь ее фанатизму.
- Deve rimanere ferma.
- Оставайтесь спокойны.
ossia sulle spine, e sulle spine rimasi per tutta la mattinata successiva, finché, nel suo solito modo d'agire misterioso e del tutto infallibile, il fato, ancora una volta, si mosse al mio posto.
В этом состоянии я пребывал и на следующее утро, пока судьба на свой таинственный, но безотказный манер не встала снова на защиту моих интересов.
Il corpo umano non puo' rimanere intatto per 1200 anni.
Человеческое тело не может пролежать нетронутым 1200 лет.
Quanto a lungo pensi di rimanere?
Сколько ты ещё пробудешь?
E se ciò significa farti rimanere lì per una settimana, finché non ti dico di muoverti, così sia.
И если это значит, что вы должны простоять здесь неделю, пока я не скажу взлетать, именно так и будет.
Cercano di buttarti giu' e tu cerchi di rimanere su.
Они пытаются скинуть тебя, а ты пытаешься на них удержаться.
E' voluto rimanere a casa per vedere se è rimasto qualcosa dopo l'incendio.
Он попросил высадить его около дома, хочет посмотреть, вдруг что то уцелело после пожара.
Quella che riuscira' a rimanere gentile piu' a lungo avra' tutto quanto.
Та, что будет вести себя хорошо дольше, получит... всё это.
Sarebbe stato bello avere un po' piu' di preavviso, ma... sapevamo che non poteva rimanere li' per sempre.
Было бы лучше быть осторожнее, но мы знали, что она не пробудет в том месте вечно.
- Ma quanto tempo rimase lì?
Сколько он простоял?
Sei uscito da appena tre settimane e non riesci a rimanere pulito?
Ты вышел из тюрьмы три недели назад, и не смог удержаться.