Примеры использования: rifiuto

Non sopporterei un rifiuto simile.
Я не переживу такого отказа.
Vediamo come reagisce al rifiuto.
- Посмотрим, как он примет отбраковку.
Con tutto il rispetto, rifiuto un matrimonio come il tuo.
И при всем к тебе уважении, я не хочу твой брак.
E' da villani rifiutare un tale cortese invito.
Но если приглашает такой человек, неприлично отказываться
Non posso chiedere pietà a Cesarem accettare rango e favore da lui, e poi rifiutare la sua amicizia.
Не могу я просить у Цезаря милосердия, принимать из его рук почести и должности а потом отвергать его дружбу.
- Mi sto occupando di rifiuti pericolosi.
- Утилизацией опасных отходов.
Nonostante tu ci rifiuti, noi ci interessiamo ancora al tuo benessere.
Несмотря на твое отречение от нас, нас по-прежнему активно интересует твое благополучие.
Signorina McNeal, devo rifiutare la sua offerta di matrimonio.
Мисс Мак Нил, я должен отклонить ваше предложение о женитьбе.
E' sul rifiuto del potere della morte.
Это об отречении силы смерти.
La prima e' il rifiuto.
Первая - непринятие.
Sarebbe da ingrati rifiutare un'offerta cosi' gentile.
Что же, было бы неблагодарно отклонить такое предложение.
Perche' mai dovrebbe rifiutare?
Почему бы он мог отказать?
Aveva ragione, un invito da parte del Palazzo era impossibile da rifiutare per gli americani.
Вы были правы, на приглашение из дворца американцы не смогли ответить отказом.
Non so se sopporterei un rifiuto simile.
Не думаю, что переживу такой отказ.
Beh, ci vuole molto coraggio per rifiutare il concetto di matrimonio comunemente adottato dalla societa'.
Немало мужества нужно для того, чтобы не поддерживать принятый в обществе институт брака.
Sai, sarebbe scortese rifiutare il dono di una dea.
Знаешь, невежливо отказываться от дара богини.