Примеры использования: permesso

Eppure, mi piacerebbe provarci, con il suo permesso.
Всё же, я бы попытался, с разрешения.
So che va oltre il suo permesso.
Я знаю, что у нее нет допуска.
Voglio chiedere un periodo di permesso.
Мне нужен отпуск.
Non permettere che niente e nessuno ti trasformi in uno storpio.
никогда и никому не позволяй калечить тебе жизнь.
Sono sorpresa che il tuo datore di lavoro ti abbia permesso di tenerli così.
Я удивляюсь, что твое начальство дозволяет тебе такой акт неповиновения.
Come fa ad ammetterlo e a permettere l'esecuzione?
И зная это, вы допускаете завтрашний расстрел?
Io conosco le formule che permettono di percorrerli.
Я знаю заклинания, которые дают возможность пройти по ним.
Permettere a Virgil di finire il lavoro per poi scomparire?
Дадим Вирджилу закончить свою работу и он на ветру?
E fate un'endoscopia gastro-esofagea per confermare la Zollinger-Ellison, dopo che mammina cara ha dato il permesso.
И сделай эндоскопию, чтобы подтвердить Золлингера-Эллисона после того как дражайшая мамочка даст позволение.
Ciò che è realmente straordinario non è permesso nella scienza e nell'industria.
Экстраординарность не является пропуском в науку и индустрию.
In permesso per 30 giorni.
В 30-дневном увольнении.
Sai come se l'e' potuto permettere?
Знаешь, как он предоставил это ей?
Non posso permettere l'ingresso senza i documenti.
Я не могу разрешить пройти без соответсвующих документов.
I Cardassiani non vogliono permettere a questa gente di restare.
Кардассианцы не собираются терпеть их.
Non posso permettere che questi cuccioli innocenti entrino in quel manicomio.
Я не могу пустить этих невинных щенков в этот дурдом.
Hai badato a Tom per permettere a Natalie di andare ad un concerto.
Ты смотрела за Томом, чтобы Нэтали улизнула на концерт.