Примеры использования: nato

Mio padre pensa che i miei figli siano nati per ridere alle sue battute e riempirgli il bicchiere di Martini.
Мой папа думает, что мои мальчики были рожденны, чтобы смеяться над его шутками и обновлять его Мартини.
- La NATO e' in stato di allerta 1.
НАТО перешёл в состояние максимальной боеготовности.
E' un istinto primordiale superato, nato dal nostro bisogno di inquadrare subito ciò che ci circonda.
Это устаревший основной инстинкт, возникший из необходимости быстро оценивать окружение.
Credo che l'umanita' sia nata da un conflitto.
Я верю, что человечество произошло благодаря конфликту.
Come la sensazione d'innamoramento, che nasce nel nucleo paraventricolare dell'ipotalamo.
Что чувство влюблённости берёт начало в белом веществе ядра гипоталамуса.
E quello sembra essere il Sole nascente dietro di lui.
И то, что кажется восходящим за ним солнцем.
Oscar e Nate, con voi teppistelli ci becchiamo dopo.
Оскар и Нэйт, найду вас позже, сопляки.
Compagno Comandante, le esercitazioni della NATO...
Товарищ капитан, учения НАТО...
Siamo qui tutti insieme, mi e' appena nato un figlio... e poi qui costa tutto un occhio della testa.
Мы все вместе, у меня сын, не говоря уже о том, что это место стоит целое состояние.
Kurt doveva nascere.
Курт должен родиться.
E poi e' stato il morso a tirar fuori le tue abilita' nascenti.
Не говоря уж о том, что именно укус вызвал в тебе твои зарождающиеся способности.
Non l'ho chiesto io di nascere.
Я не просил никого, чтобы я появлялся вообще.
Sta per nascere.
Gemma, Gemma, Nate e' appena arrivato.
Нейт только что подъехал!
Se state guardando questo video, vuol dire che il figlio nato dal mio primo matrimonio e' arrivato, ha dato spettacolo, ed al momento sta insediando qualche gatta morta.
Если вы смотрите эту запись, значит вернулся мой сын от первого брака, устроил спектакль, и начал клеиться к какой-нибудь свистушке.
Stanno per nascere i gemelli.
Близнецы вот-вот родятся.