Примеры использования: levare

Quindi chiedo a tutti di unirsi a me e levare i calici... per un brindisi alla sposa.
Итак, предлагаю всем присоединиться ко мне и поднять бокалы в честь тоста за невесту.
Dobbiamo levare quest'affare dalla gamba.
Надо вынуть это из моей ноги.
Questo ti levera' l'alito cattivo.
Устраняет неприятный привкус во рту.
Quindi, levati quel blocco dal petto e diventa una vera spia come me!
А сейчас, сбрось этот камень с души, и будь настоящим шпионом, как я!
Levargli un privilegio nonché una tradizione di 200 anni fa.
Прекратить 200-летнюю традицию?
- Mi vuoi levare i pantaloni?
-Снять мои штаны?
Sto solo levando la parte in mezzo.
Я просто убираю серединную часть.
Se non vi levate di torno, vi farò rapporto.
Убирайся с глаз моих или я подниму тревогу.
Non siamo i primi a cercare di levare quel coso.
Мы не первые, кто пытается снять портрет.
- Ok... smettila con queste cagate e fai levare quei deficienti con le scottature via dal plaza.
Так, давай затыкайся и убирай этих обгоревших на солнце придурков с Плазы.
Perche' una volta che leviamo il tumore, scomparira' tutto.
Как только мы удалим опухоль, все это исчезнет.
Considera che levando di mezzo Avon poi nelle case popolari puo' spacciare chiunque.
Перестань, Эйвон уходит, рынок в трущобах для тебя открыт, верно?
vi chiedo di levare i calici per l'Ispettrice Fiona McKendrick.
пожалуйста, поднимем наши бокалы за Инспектора Фиону МакКендрик.
Levateli tutti e datemeli.
Выньте все и отдайте мне.
Domani ci saremo levati di torno.
Мы перестанем вас беспокоить уже завтра.
Gli posso levare il collare?
Можно снять с него ошейник?