Примеры использования: in conclusione
- все
- в заключение
- прочие переводы
Quindi, in conclusione, il mio "Mostra e racconta"... e' questo.
In conclusione, dico solo che sono arrabbiato...
В заключение, я хочу сказать, что я в ярости.
In conclusione, ve lo pongo nel modo piu' chiaro e semplice che posso.
В заключение позвольте мне изложить это настолько коротко и ясно, насколько я смогу.
La gente, di solito, una riunione la comincia con una barzelletta... ma tu fai pure... dinne una in conclusione.
Quindi, in conclusione, non ci siamo per nulla vicini.
In conclusione, dobbiamo scoprire... chi e' la donna misteriosa.
Итого: нам нужно выяснить, кто эта загадочная женщина.
Qundi in conclusione, ecco perche' dovremmo pensare agli sport acquatici.
In conclusione, non possiamo permettere che i nostri figli continuino a vivere nelle fogne.
В заключении, мы не можем больше позволять нашим детям жить в канализации.
Quindi, in conclusione voglio ribadire che questo e' un significativo passo avanti nella caccia di quest'assassino.
В заключение, я хочу напомнить, что это значительный прорыв в поимке этого убийцы.
In conclusione, no.
В общем - нет, твои свидания меня не волнуют.
Percio', in conclusione, sono d'accordo con Robin.
In conclusione, questo S.I. non smettera' di uccidere.
Ключевой момент во всем этом — субъект не перестанет убивать.
- Ascolta, in conclusione, mi piacciono le persone.
Quindi in conclusione ce l'ho fin dentro il DNA.