Примеры использования: dichiara

E allora usiamo questo primo respiro di aria fresca, nuova e superevoluta per dichiarare fieramente, e a una sola voce, "Pierce... ci si vede quando ci si vede."
И давайте вдохнем первый глоток свежего, нового, высокоразвитого воздуха, чтобы с гордостью в унисон заявить, "Пирс...
Stai aspettando di dichiarare l'ora del decesso o gli dai l'atropina?
Ты ждёшь, чтобы объявить время смерти, или всё-таки дашь ему атропин?
Se abbiamo successo, non dovrai dichiararti colpevole.
Если нам повезёт, тебе не придётся признавать вину.
Voglio dichiarare pubblicamente la mia fiducia in te.
Я хочу публично заявить, что моя вера в тебя сильна.
Stiamo per dichiarare guerra!
Мы объявим войну, Доктор!
Sapevo che non avrei dovuto dichiararmi colpevole.
Я знал, что не должен признавать вину.
Beh, vorrei dichiarare, per la cronaca, che sono confuso.
К твоему сведению, я хочу заявить, что я запутался.
Deve dichiarare bancarotta, ma non ne vuole sapere.
Ему нужно объявить банкротство но он не хочет слышать об этом.
Devo dichiarare nullo il nostro accordo.
Тогда я считаю наше соглашение недействительным.
E' un'eresia allora dichiarare la legge dei beati?
Значит, ересь - это провозглашать закон Избранника Божьего?
Mi dichiaro colpevole.
Виновен... и осужден.
Sono propenso a dichiarare che il tacco era un'arma letale e che e' stata usata in modo da procurare un serio danno fisico.
Я склонен считать, что шпилька была смертельным оружием и она была использована таким образом, что это вызвало значительные телесные повреждения.
E con questo li dichiaro esclusi.
Провозглашаю их исключёнными.
Vi dichiaro colpevoli.
Признали виновными.
La giuria dichiara le imputate...
Присяжные считают, что подсудимые...
Quando i nostri padri dichiararono l'indipendenza, compresero la forza dell'essere indipendenti, il valore dell'autodeterminazione.
Наши отцы-основатели, провозглашая независимость, понимали силу личности, ценность самоопределения.