Примеры использования: contempo

Quindi sei incredibilmente borioso e al contempo hai paura di discutere.
То есть вы одновременно эгоист и боитесь конфликтов?
Ma, al contempo, è una sensazione meravigliosa.
Но в то же время это потрясающе.
Nel contempo, i carri armati... continueranno ad avanzare e convergeranno in un punto centrale.
Всё это время танки... будут двигаться к центру площади.
Ho letto che alcuni nascono con difetti cardiaci, problemi di vista e sordita' al contempo.
Я читала, что некоторые рождаются с пороком сердца, проблемами со зрением, и слухом одновременно.
Al contempo, ha molti contatti in Medio Oriente e Sud America.
В то же время, у него много связей на Ближнем Востоке и в Южной Америке.
Se c'e' una cosa che ho imparato... e' che io e lei siamo completamente agli antipodi... ma nel contempo uguali.
Одна вещь, которую я понял... то, что вы и я две противоположности, но, в то же время, одно и то же.
Ma nel contempo si spostava.
Он также был мобилен.
Nel contempo, non sarai mai meno di chiunque altro.
И так же, ты никогда не будешь хуже, чем кто бы то ни было.
Nel contempo noi manderemo le nostre spie, e anche qualcun altro, a rilevare il numero dei loro uomini e le loro intenzioni.
А тем временем, мы отправим шпионов наблюдать за их войском и намерениями.
Come si fa a determinare la posizione corretta, una tale da permetterci di stare in bella vista e di restare nascosti nel contempo?
- И как же определить положение, в котором судно как бы существует и не существует одновременно?
Aveva il cuore infranto ma nel contempo era molto felice.
Она была убита горем, но в то же время очень счастлива.
Nel contempo, il padre e' li' nella stanza, fissandola, spaventandola a morte.
И все это время, ее отец рядом с ней, в той же комнате, пристально смотрит на неё, тем самым до смерти пугая её.
Gabi e' una cuoca fantastica, perche' non posso imparare e al contempo guadagnare?
Слушай, Габи прекрасно готовит, так почему я не могу учиться и зарабатывать деньги одновременно?
Nel contempo, un ragazzo di nome Christopher Birch il mese scorso e' stato ucciso con un colpo alla testa dopo un inseguimento in auto.
Между тем парень по имени Кристофер Берч в прошлом месяце и впрямь получил пулю в голову после преследования автомобиля.
Ha rubato il distintivo a una guardia giurata, l'hanno beccata, e ha passato l'adolescenza in riformatorio per aver preso un'intera rastrelliera di top a fascia da Contempo Casual.
И на всё детство загремела в колонию, потому что украла стопку топиков из "КонтЭмпо кЭжуал".
Al contempo, sbarrate tutte le porte.
А пока заприте все двери.