Примеры использования: comportarsi

Il suo lavoro consiste nel dire agli uomini di comportarsi da donne.
Пациент зарабатывает тем, что учит мужчин вести себя более женственно.
Gob e' stato l'unico che ha saputo come comportarsi con quel mostro senza capelli!
Джоб - единственный там внизу, кто понимает, как обращаться с этим лысым уродом.
- Ma perche' comportarsi cosi'?
Но зачем ей это делать?
Permette alle persone di comportarsi come faremmo nelle nostre fantasie, nei nostri sogni.
Это позволяет людям поступать так, как им хотелось бы в наших фантазиях, мечтах.
Non è il modo di comportarsi!
Так нельзя себя вести!
E dimostrare a Sheldon che si puo' avere un problema e risolverlo... senza dover per forza comportarsi da pazzo fuori di testa!
И докажу Шелдону, что можно решать имеющиеся проблемы и не вести себя при этом как сумасшедший.
Mia madre ha iniziato a comportarsi stranamente, come se ci fosse una adolescente dentro di lei.
Моя мама начала вести себя странно.
Doveva smetterla di comportarsi da bambino.
Он должен был перестать вести себя, как ребенок.
Non fa altro che comportarsi come me.
Он поступает как я.
Non l'ho mai visto comportarsi in quel modo.
Никогда не видела, чтобы он вел себя, как тогда.
Hai visto qualcuno comportarsi in modo sospetto dall'inizio della gelata?
Может, кто-то вел себя подозрительно, с тех пор как похолодало?
Chiedere ad un uomo di chiudere la sua attivita' o di agire contro il proprio Paese e' molto piu' facile che andare a casa di un uomo e dirgli come comportarsi con le persone che ama.
Попросить человека отказаться от своего бизнеса или предать свою страну, намного проще, по сравнению с тем, чтобы прийти к нему в дом и говорить ему, как он должен обращаться с теми, кого любит.
Come vuole comportarsi?
Что вы собираетесь с этим делать?
Non dovrebbero comportarsi come fanno.
Они не должны были поступать так, как поступали.
Noi gli diciamo come comportarsi.
Мы указываем ей, что делать.
Le pantere devono comportarsi da giovani.
Пумы должны поступать по-молодежному.