Примеры использования: comportare

Che, se non sbaglio, comporta una pena detentiva che puo' durare tre anni.
Которая, если не ошибаюсь, влечет за собой тюремное заключение сроком до 3 лет.
Lo staff dell'ambasciata si è comportato come dei criminali.
Сотрудники посольства ведут себя, как преступники.
Comportati come tale.
Веди себя соответственно!
Comportati bene, Sam Duncan!
- Веди себя прилично, Сэм Данкин.
Si stava comportando in modo strano o eccentrico?
Он вёл себя как-то необычно или неуправляемо?
Pam, comportati da professionista.
Пэм, веди себя профессионально.
- Comportati bene, Annie.
Энни, веди себя прилично.
Il suo amico si è comportato in modo strano stamattina.
Ваш друг сегодня ведёт себя как-то странно.
Questo comporta disciplina e responsabilita'.
Это требует дисциплины и ответственности.
Perché si comporta come un ritardato?
Чего он ведёт себя как недоразвитый?
Buv non comportare così !
Бувы себя так не ведут!
- Si comporta in modo strano.
- Что-то странное в его поведении.
- Si comportava stranamente sa?
- Он странно вел себя.
Mi sono comportata da stupida!
Я ужасно себя вела!
Non ci sono scuse per come si e' comportato.
Его поведение было непростительно.
- Non si comportava come uno sposato.
- Не ведет себя, как женатый.