Примеры использования: colte

Se non commettiamo errori, possiamo cogliere Bruto e Cassio di sorpresa.
Если все правильно разыграем, то можем захватить Брута и Кассия врасплох.
Elliot Greene e' stato colto con le mani nel sacco.
Элиот Грин был схвачен с поличным.
Dovresti coglierla al volo.
Хватайте и бегите.
Devo cogliere l'occasione fra un marito e l'altro.
Вас трудно поймать между вашими замужествами.
A volte non riesco a cogliere i segnali.
Иногда, я не понимаю намеки.
Ci sono opportunita' da cogliere e opportunita' mancate.
Здесь есть использованные возможности и упущенные возможности.
Cogliere le pesche non e' poi tanto male se hai una canzone con cui distrarti.
Собирать персики не так уж плохо, если вы будете напевать какую-нибудь песню.
Per fortuna, Robert e' un uomo colto.
К счастью, Роберт культурный человек.
Hai colto le discrepanze tra attivita' quotate e attivita' potenziali.
Ты уловил расхождения между заявленными и потенциальными активами.
Sapevo che era brava... ma, per come la vedo io, ha colto ogni dettaglio.
Я знал, что она была талантливой, но, на сколько я могу судить, она ухватила все.
Non sono qui per cogliere fiori da un boschetto.
Я не буду срывать цветы из чащи.
E non ci saranno più momenti da cogliere.
И потом будет нечего ловить.
Milord, sono io che sono colto di sorpresa... che il mio dotto amico cerchi di sollecitare... al testimone un parere e non un fatto.
Ваша честь, меня застает врасплох то, что мой ученый коллега спрашивает у свидетеля его мнение, а не факт.
Mohammad caro, dopo esser tornato dal santuario... andremo al prato a cogliere fiori.
Мохаммед, родной, когда мы вернемся с могилы святой, пойдем на поле и нарвем цветов.
Pensate di poterlo cogliere in fallo e denunciarlo come imbroglione?
Вы думаете, что можете его подловить и доказать, что он обманщик?
Mi dispiace, ragazzi, ma non sapevate che se aspettate troppo a cogliere l'attimo...
Извините, ребята, но разве вы не знали, если вы ждете так долго, чтобы захватить день...