Примеры использования: vuelta

nada mal con la primer vuelta.
хороший поворот.
Capitán, dos grados significa que pasará por alto unos veinte kilómetros terrestres por vuelta.
Но, капитан, в таком случае они будут осматривать более десяти земных миль на каждом витке.
Tortuoso, vueltas y revueltas, con giros y retorcido de dolor.
Порывы, изгибы, верчения, кручения, сплетения.
Tiempos de vuelta.
Время круга.
Y mañana, después de la votación, si estás de la otra parte, no habrá vuelta atrás.
И завтра, после голосования, если ты окажешься не на той стороне, возврата не будет.
Un golpecito siempre lo traía de vuelta con una sonrisa.
И лёгкий удар или гонки по гребле всегда будили его и он улыбался.
En cuanto a mí, puedes darme vuelta como a un panqueque.
Когда до меня дойдет очередь, это будет как горячие пирожки.
Mi objetivo es volver a recuperar la marca de nuestra imagen para que lo "global" se refiera a un punto de vista mundial, no a la dominación del mundo.
Моей целью является изменение нашего имиджа, чтобы слово "глобал" в название означало ширину наших мировоззрений, а не полное доминирование над миром.
para una banda hacer un contrato de 360, bueno, ahora están dando la vuelta a ... su precio real en efectivo, la cual es su habilidad de hacer dinero en tours y hacer dinero vendiendo mercancía.
Для группы, подписывающей контракт "360", это еще один оборот их прибыли, премий, заработанных денег в турах и на продаже мерча.
Tienes que bajar el bote antes de que de la vuelta al "turn".
Ты потеряешь ещё ставку когда я вскроюсь следующим ходом.
Le daría a la mujercita una vuelta por las viejas minas de sal.
Представляешь, я взял эту маленькую девушку в тур по солевым шахтам.
Bienvenido de vuelta, Señor Baelish.
С возвращением, лорд Бейлиш.
Daré otra vuelta a lo largo de Gerrard.
Проедем ещё раз вдоль Джерард.
¿Por qué no estás haciendo tú la vuelta?
А почему ты не участвуешь в перевороте?
Esta vuelta no.
Эту петлю я пас.
Debería volver al convento, Margita.
Вам надо вернуться в монастырь, Маргита.