Примеры использования: solicitud

O si aceptan la solicitud de papi para vivir en Marte.
Или если примут папочкину заявку на полёт на Марс.
No creo que la jueza haya aprobado eso solo porque retiramos nuestra solicitud.
Судья не могла разрешить это только потому, что мы отозвали ходатайство о прекращении дела.
¿Viste la solicitud?
Ты видел обращение?
Tenemos una solicitud de reunión contigo.
У нас есть запрос на встречу с вами.
Fue el propio agente de Herodes el que nos hizo la solicitud.
Требования к нам исходят от личного агента Ирода.
Vale, la solicitud de adopción está lista para firmar.
Так, заявка на усыновление готова к подписанию.
Donna, la juez Atkins está dispuesta a escuchar mi solicitud de sentencia, cosa que no hará si no hay dos copias de esa moción en mis manos en diez minutos.
Донна, судья Аткинс готова выслушать моё ходатайство об упрощенном делопроизводстве, но этого не случится, если через 10 минут у меня в руках не будет двух его копий.
Lo conozco... al hombre de la solicitud.
Я знаю его, парня из вашего обращения.
- Mintió en su solicitud.
– Она солгала в своём заявлении.
Descartará todos los cargos contra James Paulsen y nosotros cancelamos nuestra solicitud de descarte.
Она снимает все обвинения против Джеймса Полсена, а мы отзываем прошение.
Aqui esta mi solicitud con todas las firmas necesarias.
Это моя петиция со всеми подписями.
Es una solicitud, primo Lancel.
Это просьба, Кузин Лансель.
Sabemos de los cargos de solicitud de prostitución, señor.
Я знаю, про обвинение в домогательстве, сэр.
Olvídate de la solicitud.
Забудьте о заявлении.
Mi solicitud de abrir una investigación fue denegada.
Мое прошение о расследовании было отклонено.
¿Qué hay de tu solicitud?
А что по поводу твоей петиции?