Примеры использования: rigor

Pero, Max, en cuanto desecha el rigor científico, no es más un matemático, es un numerologista.
Но, Макс, когда ты отказываешься от научной строгости, ты перестаешь быть математиком, и превращаешься в нумеролога.
Requiere rigor.
Нужна точность.
Ya ve, yo tenía la esperanza de traer un poco de rigor a la monarquía.
Понимаете ли, я надеялся принести некоторую строгость в дела монархии.
Lo siento, rigor histórico
Извини, историческая точность.
Necesitamos un poco de rigor aquí.
Я рад внести в этот дом немного строгости и порядка.
Empiezas con las ciencias puras en el muro norte, y después te mueves en el sentido de las agujas del reloj alrededor de la habitación en orden descendiente por rigor académico.
Сначала мы видим точные науки у северной стены, а потом переходим по часовой стрелке через всю комнату и видим книги в порядке убывания академической точности.
En mi opinión a su entrenamiento le faltó rigor.
По-моему, в их выучке не доставало строгости.
Si no me escucháis a mí, sufriréis el rigor de mi acero.
Если вы не слушаете меня, пострадаете от точности моей стали.
Un rigor admirable en sus modales.
Потрясающая суровость.
- ¿Había rigor mortis, lividez...?
Трупное окоченение, трупные пятна были?
"Mitigantes", en lo que respecta a una presunción significaría disminuir o suavizar la fuerza o el rigor.
"послабление" относительно презумпции означает снижение степени силы или смягчение суровости.
La rigidez indica temprano rigor mortis.
Уплотнение указывает на преждевременное трупное окоченение.
¿Cómo suavizar tanto rigor?
Как суровость его смягчить?
Puede que eso retrasara el Rigor Mortis.
У него могло быть замедленное трупное окоченение.
Es la esencia del método científico, repetición, rigor, precisión y relevancia.
Это - сущность научного метода, воспроизводимости, суровости, точности и уместности.
Rigor mortis, señor.
Трупное окоченение, Синьор.