Примеры использования: reposo

"Todo cuerpo permanece en estado de reposo o de movimiento uniforme a menos que actúe una fuerza... externa".
Всякое тело продолжает удерживаться в состоянии покоя или равномерного движения, пока и поскольку оно не принуждается приложенными силами."
El mundo reposa en 36 Hombres Justos indistinguibles de los simples mortales.
Мир, таким образом, покоится на 36-и избранных мужчинах, ничем не отличающихся от обычных людей.
Pero todavía no Io cortes, debe reposar la carne.
Мясо должно отдохнуть.
Reposo en cama.
Постельный режим.
Envíen ya un centinela a la habitación de reposo.
Немедленно пошлите стража в комнату отдыха.
La respuesta reposa en las profundidades de la Tierra.
Ответ лежит глубоко в недрах Земли.
Estoy segura que no es nada que un poco de reposo no pueda solucionar.
Я уверена, полежит и все пройдет.
En un sueño sin fin... encuentra reposo.
В вечном сне она нашла покой.
Ella todavía requiere reposo.
Ей ещё нужен отдых.
Reposo aquí, con mi cara partida en dos, pero mi padre nunca vino.
Я лежу здесь, с раскроенным лицом, а отец даже не подумал придти.
Ahora lo voy a dejar reposar 5 minutos.
Дам ей полежать минут пять
Pueden venir aquí de todas partes y pasar una hora con sus sagrados recuerdos en paz y reposo.
Они смогут приходить со всей округи, чтобы в тиши и покое побыть наедине со своими сокровенными воспоминаниями.
Las nervaduras reposan en las cornisas de la pared lateral.
Рёбра свода покоятся на поясках боковой стены.
No, sólo quiere reposar.
Нет, она просто хочет отдохнуть.
Estoy fuera de reposo en cama.
Я отменила постельный режим.
Y ahora tres días de reposo.
А теперь три дня отдыха.