Примеры использования: renuncia

Firmaste la renuncia, ¿cierto?
Ты подписал отказ, не так ли?
Por esto mismo, exijo su renuncia.
И по этой причине я требую вашей отставки.
Te pregunto si planeas renunciar en absoluto.
Меня интересует, собираешься ли ты вообще от него отказываться.
Así que pensé que podía renunciar a un poco de mi dignidad.
Так что я подумал, что могу немного поступиться гордостью.
No voy a renunciar a la competencia para darte el gusto.
Я не отступлюсь от этого соревнования, чтобы осчастливить тебя.
Voy a renunciar a mi puesto y a retirarme al monasterio de Douai.
Я оставляю службу и ухожу в монастырь в Дуэ.
No quiero renunciar a este lugar.
Я не хочу покидать это место.
Mike ha decidido renunciar al tratamiento.
Майк решил отказаться от лечения.
...entonces, lo mejor que puedo ofrecerle es presentar una propuesta de renuncia ante el Parlamento.
Тогда лучшее, что я могу предложить... это просьба об отречении от престола.
Francis guardó tu carta de renuncia.
Френсис придержал твоё заявление об отставке.
Trató de hacerme renunciar a ti pero le dije que felizmente me quedaría en su casa para siempre, pero que nunca renunciaría a mi esposa o a quien soy.
Он требовал, чтобы я от тебя отрекся, но я ответил, что лучше навсегда останусь его пленником, чем предам свою жену и самого себя.
Esther Carpenter, ¿estás preparada para renunciar al mundo del hombre, para entregar tu vida, tu fidelidad y tu dedicación a los hermanos y hermanas del Templo?
Эсфирь Карпентер, готова ли ты отвергнуть земной мир, посвятить себя, свою жизнь, свою веру и свои старания своим братьям и сестрам Храма?
Bien, voy a renunciar a la cuota.
Хорошо, Я отменяю плату
¿Va a renunciar a su trabajo en la universidad?
Он что, бросает свою работу в университете?
Maggie Pierce no puede renunciar.
Мэгги Пирс не может уволиться.
- ¿Aún quieres renunciar, entrenador?
- Все еще хочешь уйти, тренер?