Примеры использования: rechazo

¿Cómo sorteamos su inevitable rechazo?
Как мы обойдем его "неизбежное отклонение"?
Menor riesgo de rechazo.
Меньше риск отторжения.
Y, sí, Amy tendrá que hacer frente al rechazo.
И, да, Эми придётся столкнуться с непринятием.
Mi oferta será difícil de rechazar.
Тогда тебе будет трудно отклонить моё предложение.
Ver a un hombre rechazar la luz y abrazar la depravacion ... si, bueno, ahi es donde la satisfaccion es en realidad.
Наблюдать за тем, как человек отвергает свет и выбирает безнравственность... да, в этом истинное удовлетворение.
Tendríamos que pedirle al embajador que le recordara amablemente al Rey que Nápoles tiene el hábito de rechazar a aquellos que la conquistan.
Нам хотелось бы, посол, чтобы вы осторожно напомнили вашему королю, что Неаполь имеет обыкновение отторгать тех, кто его берет силой.
Los Médici han rechazado pagar.
Медичи отказываются платить.
Stuart se tomó ese rechazo como un profesional.
Стюарт принял отказ, как профессионал.
Sólo un montón de cartas de rechazo.
Только стопка писем с отказами.
Puede implicar rechazo a su padre de todo su pasado reemplazado por esta fantasía.
Возможно, причина в неприятии отца, или вообще всей его прошлой жизни, которую заменила фантазия.
Pero... por más que lo pienso... aún no acierto a comprender... los motivos de tu rechazo.
Я раз за разом спрашивала его о причинах, но так и не услышала, почему вы отказываетесь от брака.
No sé ... como rechazar.
Я еще не научилась отказывать.
¿Quién eres tú para rechazar el plan de Dios?
Кто ты такой, чтобы отрицать план Божий?
La declaración jurada mediante la cual te retractas y rechazas con efectos inmediatos las declaraciones sobre el B613 que efectuaste esta tarde.
Перед вами показания, которые официально отменяют и опровергают все данные вами сегодня сведения о Би613.
Estaremos protegidos por las cápsulas implantadas de rechazo de audio.
Мы будем защищены вживлёнными капсулами аудио-отклонения.
¿Debemos buscar signos de rechazo?
Так мы проверим на признаки отторжения?