Примеры использования: reñir

No quiero reñir con vuestra Excelencia.
Я не хочу ссориться с Вашей светлостью.
- ¿Que ha reñido con mamá?
- Что, он ругался с мамой?
De hecho, reñimos.
На самом деле мы крупно поссорились.
- No me riñes, no me fastidias.
- Ты меня не бранишь и не пилишь.
-Sí, pero, ¿y si te riñen?
-Он хороший, а тебя не будут ругать?
¿Recuerdas la tarde en que Freddie y yo reñimos tanto?
Помнишь тот день, когда мы с Фредди поссорились?
¡Vamos a morir todos aquí y vosotros riñendo como un viejo matrimonio!
Мы здесь все умрём, а вы ссоритесь как давно женатая парочка!
Sabe, él y Ormond solían ser uña y carne hasta que riñeron.
Они с Ормондом были друзьями - не разлей вода, пока не поссорились.
bueno.. no se si reñirte o darte las gracias. por salvar el barco lo que esta echo, esta echo
Что ж, не знаю, хвалить тебя или ругать, но что сделано, то сделано.
¿Te ha reñido el sacerdote?
Поругался со священником?
Ella cree que la estás riñendo, cuando todo el tiempo, sólo estás asustada.
Она думает, что ты борешься с ней, а на самом деле, ты просто боишься.
No veo por qué tengamos que reñir.
Я не понимаю, зачем нам ссориться.
Yo devasté su el cuarto y te riñeron.
Я переворачивала всё вверх дном в твоей комнате и ругалась с тобой.
Te da el privilegio de venir aquí para reñirme, a pesar de que yo no pueda hacer nada para ayudarte.
Это даёт вам привилегию врываться сюда и бранить меня, не смотря на то, что я никак не могу вам помочь.
Cada vez que le riño corre a contárselo a su padre.
Всякий раз, когда я ругаю его, он убегает, чтобы пожаловаться отцу.
Los Caballeros son como hermanos, aunque pelean y riñen como tontos.
Рыцари друг другу как братья, но ссорятся, как злейшие враги.